Все не так просто
Шрифт:
— Я рад, что ты доволен, — ответил Сэм. Сара видела, с каким облегчением вздохнул Сэм, ведь он чувствовал себя немного виноватым, что хитростью обошел наказ Джейсона Перри.
По случаю этой договоренности Сара, к удивлению Сэма, испекла его любимый торт с шоколадной глазурью.
— Я помогала бабушке печь для тебя такой торт. Заодно научилась отделять желтки от белков, — пояснила она.
— Хорошо, что торт предназначался не только для меня, а то неизвестно, что бы я в нем обнаружил, — бросил в ответ
Это замечание вызвало в памяти Сары еще один эпизод из их детства, и она сказала:
— Один раз я чуть не подмешала в тесто жгучего перца.
— Всего раз? — удивился Сэм.
Сара строго на него посмотрела и ответила:
— Это было после того, как я объезжала лошадь. Помнишь, она вдруг понесла, а потом встала на дыбы. Ты схватил меня и выволок из загона, а потом еще отругал на глазах у всех пастухов.
Сэм перестал улыбаться.
— Ты в тот раз чуть не разбилась, в лучшем случае здорово бы ушиблась.
— Наверно, — согласилась Сара. Сэм внимательно на нее посмотрел.
— С тобой все в порядке? Ты ведь только что призналась, что поступила глупо.
Сара окинула Сэма высокомерным взглядом.
— Я уже достаточно взрослая, чтобы уметь признавать свои ошибки. — В ее глазах был вызов. — Вопрос в том, стал ли ты достаточно взрослым, чтобы допустить, что знаешь далеко не все?
— С каждым днем моя жизнь все больше превращается в загадку, — ответил он и вдруг игриво улыбнулся. — Вот, например, что ты положила сегодня утром в печенье?
— Ничего такого, что не было бы полезным. Неожиданно Сэм обнял ее за талию.
— Спасибо, Сара, — сказал он и поцеловал ее в кончик носа.
Ее часто благодарили, ведь она помогала людям, но еще никогда она не испытывала от этого такого удовольствия.
— Не стоит благодарности.
Комок в горле мешал ей говорить, а его прикосновение, как обычно, разбудило в ней страсть.
— В этом браке есть кое-что положительное и для меня, — сказала Сара, и глаза ее заблестели. В его взгляде вспыхнул ответный огонь.
Сара содрогнулась от мысли, что он никогда больше ее не обнимет, и этот страх вернул ее в настоящее. Если он в ближайшее время не, появится, она оседлает лошадь и поедет его искать, решила Сара. Здравый смысл подсказывал ей, что это будет глупостью, но она не желала прислушиваться к дурацкому здравому смыслу. Я найду его, уверяла она себя.
В волнении Сара ходила взад и вперед по кухне.
— Мне надо заставить его вешать себе на шею колокольчик, когда он выходит из дому, — пробормотала она.
Внезапно ее внимание привлекло лошадиное ржание. Она метнулась к окну и увидела Сэма, въезжающего в конюшню. У Сары отлегло от сердца, но она продолжала злиться на него за то, что он заставил ее волноваться. Она смотрела в сторону конюшни в надежде увидеть Сэма. Я
Сара тут же отошла от окна к плите и стала помешивать в кастрюле с тушеным перцем, стоявшей на маленьком огне. Делай вид, будто тебе все равно, приказала она себе. Она едва взглянула на вошедшего Сэма.
— Погода становится скверной, — сказал он, вешая куртку.
Как будто я не заметила, ехидно подумала Сара. Просто соглашайся и сохраняй спокойствие. Но страх, который она испытывала в последние несколько часов, вырвался наружу.
— Разве ты не видел, что надвигается снегопад? — спросила она ледяным тоном. Обернувшись к Сэму, она добавила: — Наверно, не стоит рисковать жизнью ради нескольких коров.
— Я вернулся до того, как начало мести по-настоящему, — возразил он.
У него замерзший вид, подумала Сара. Когда небо потемнело и пошел снег, Сара старалась не думать о том, что Сэм может быть ранен и замерзает в снегу. А сейчас она вдруг представила себе эту картину и до боли стиснула зубы.
— В следующий раз, даже если пойдешь только за скотный двор, возьмешь рацию, — приказала она.
Сэм пристально посмотрел на Сару.
— Ты начинаешь ругаться, как настоящая жена, — предостерег он ее.
А она и в самом деле во многом чувствовала себя его женой, поразилась Сара. Взгляд Сэма стал настороженным. Он, видимо, снова забеспокоился, что она может попытаться сделать их союз постоянным.
— Просто я предпочитаю выпутаться из этого брака беззаботной разведенкой, а не заплаканной вдовой, — высокомерно возвестила Сара и повернулась к плите.
— Вот это больше похоже на знакомую мне Сару, — сухо заметил он и вышел в холл.
Сара судорожно вздохнула. В сознании промелькнули слова «миссис Сэм Рейвен» и «жена Сэма». Никогда она еще не думала о себе с этой точки зрения. А теперь они звучали как насмешка.
— С этим человеком было бы невозможно прожить жизнь, — пробурчала Сара и попыталась сосредоточиться на приготовлении обеда.
Сара проснулась очень рано. Лежа в предрассветной темноте, она смотрела на спящего Сэма и представляла его совсем одного, управляющегося на ранчо. Никто и не узнает, если он заболеет или будет ранен, никто не окажет ему помощь. Страх овладел ею. Но ведь он умеет о себе позаботиться, старалась она успокоить себя. Пытаясь отвлечься от пугавших ее мыслей, Сара представила себе, как грузит свои вещи в пикап и уезжает. Ее пронзила такая боль, словно отрывали часть ее самой.