Все о страсти
Шрифт:
После обеда они позвали Уоллеса, Ирвина, миссис Кантл и кухарку. К концу дня замысел приобрел четкие очертания.
Джайлз, сидя в кресле, наблюдал, как Франческа, генерал и главнокомандующий, кратко излагала план кампании. Войска расселись по всей комнате, слушая, кивая, иногда выдвигая собственные соображения. Атмосфера сдержанного энтузиазма царила в комнате.
— Я могу достать мишени для стрелковых состязаний, — предложил Ирвин.
Уоллес кивнул.
— Нужно поговорить с Харрисом насчет эля.
— Верно, —
— Да. Мой хлеб не хуже, чем у нее, но никто в округе не умеет так испечь пирожки, как Дакетт. И она будет на седьмом небе, если ее попросят.
— Прекрасно. — Франческа снова заскрипела пером. — Кажется, все. Ничего не забыли? Все дружно затрясли головами.
— Эдвардс, — ухмыльнувшись, подсказал Джайлз.
Все мигом примолкли. Переглянулись.
Наконец Уоллес откашлялся.
— Если не возражаете, мэм, предоставьге Эдвардса мне и миссис Кантл. Думаю, мы без лишнего шума сможем все уладить.
Франческа опустила глаза, чтобы скрыть улыбку.
— Пожалуй, так будет лучше всего. Я согласна. — Отложив перо, она оглядела своих солдат. — Что же, если каждый достойно сыграет свою роль, уверена, что это будет прекрасный день, который надолго запомнится каждому приглашенному.
— Проснись, засоня.
Франческа глубже зарылась в атласные покрывала и попыталась стряхнуть лежавшую на ее плече руку.
— Уже начало девятого, и солнышко светит, — прошептал знакомый голос. — Поедем кататься.
— Мы уже катались, разве нет? — нахмурилась она.
Джайлз заразительно рассмеялся, прижавшись грудью к ее спине.
— Я имел в виду верхом. На Реджине. В холмах. Реджина, должно быть, застоялась.
— Верно.
Франческа с трудом открыла глаза. На кровати сидел Джайлз, полностью одетый, если не считать галстука и куртки. Франческа села и устремила взгляд на окна.
— День вправду ясный?
— Какой только может быть в это время года, — заверил Джайлз, направляясь к себе. — Поторопись.
Франческа нехотя сползла с постели. К тому времени, когда Милли принесла воду и помогла ей одеться, предчувствие бешеной скачки уже горячило кровь. Милли оставила стек и перчатки на кровати. Франческа подхватила и то и другое и огляделась.
— А шляпка?
Милли с головой зарылась в гардероб.
— Она точно лежала здесь, с перчатками и хлыстиком, только вот не пойму, куда делась.
Заслышав быстрые шаги в коридоре, Франческа нетерпеливо подбежала к двери:
— О, не важно. Позже отыщешь.
Джайлз уже ждал ее и, смерив взглядом, удивленно спросил:
— А где шляпка?
— Но могли найти.
Он подхватил ее под руку, по-прежнему не сводя глаз с непокрытой темной головки.
— Должен сознаться, что привык к этому задорному перу.
Франческа лукаво усмехнулась:
— Для некоторых
Они спустились с крыльца и направились к конюшне. Серый был уже оседлан, но где же Реджина?
Пришлось подойти к стойлу у кобылки, из которого доносился воркующий голос Джейкобса. Заслышав шаги, он выглянул и пожаловался:
— Не спрашивайте как, но она наступила на камешек. И он намертво застрял в заднем копыте. Бедный ягненочек! Я едва его вытащил.
Он показал им маленький острый камешек.
— Как это могло случиться? — нахмурился Джайлз. — Такого невозможно было не заметить! Почему конюхи не осмотрели ее, перед тем как поставить в стойло?
— Да что там гадать, все ясно как день! Какой-нибудь негодник-парнишка не перетряхнул солому, прежде чем стелить ее в стойле, вот камешек и попался. Я потолкую с ними, будьте уверены, но пока, мэм, простите, на лошадь садиться нельзя.
Франческа забежала в стойло, чтобы проведать свою драгоценную крошку, и, выйдя, кивнула:
— Верно, Джейкобс, нельзя. Она припадает на правую заднюю.
Джейкобс неловко переминался с ноги на ногу.
— Не уверен, мадам, что у нас найдется другая подходящая лошадь.
Франческа обозрела гигантских гунтеров и повернулась к мужу.
Тот вздохнул.
— Если обещаешь не мчаться по холмам быстрее ветра, в таком случае, учитывая, что я буду с тобой…
— Спасибо!
Франческа одарила его широкой улыбкой и показала на ближайшей коня:
— Думаю, этот подойдет.
Джайлз осмотрел вороного жеребца и согласно кивнул, игнорируя потрясенный взгляд Джейкобса.
— Визед по крайней мере довольно послушный конь.
Франческа скорчила ему рожицу. Они вышли во двор, и через несколько минут Джейкобс с нерешительным видом вывел вороного.
Джайлз сжал талию Франчески и поднял ее в седло. Джейкобс тем временем держал коня под уздцы. Джайлз вскочил на своего серого, взял поводья, оглядел маленькую фигурку, примостившуюся на массивной спине, и развернул коня. Они вместе выехали со двора.
— Скажи, можно этой дорогой проехать через деревню, а только потом подняться в холмы?
— Да, а зачем тебе?
— Нужно поговорить с миссис Дакетт и Харрисом насчет праздничного угощения. Я подумала, что мы можем убить двух зайцев одним выстрелом.
— Что же, так и быть, — согласился Джайлз и направился мимо дома, через парк, откуда они выехали на главную аллею.
Лошади рысью прошли через ворота.
Франческа засмеялась:
— Так и будем семенить всю дорогу?
Они добрались до деревни. Франческа остановилась у пекарни поговорить с миссис Дакетт. Джайлз проехал дальше к гостинице, отдал распоряжение насчет эля, а потом вернулся, чтобы освободить жену из тисков миссис Дакетт, которая, как и предсказывала кухарка, была вне себя от восторга и радости.