Все самое лучшее для детей (сборник)
Шрифт:
Лучина— тонкая щепа для освещения избы.
Матёрой— то же, что и матёрый, — плотный, крепкий, уже не юный, а взрослый, достигший зрелого возраста.
Машина— так называли железнодорожные поезда.
Мекка— священный город мусульман.
Мечеть— мусульманская церковь.
Миткаль—
Молонья— молния.
Мордашка— так во времена Л. Н. Толстого называли бульдога.
Мулла— мусульманский священник.
На десятину места— здесь на расстоянии в десятую часть версты.
На лошадь места— на расстояние, равное корпусу лошади.
На Святой— имеется в виду — в дни недели Святой Пасхи. «На Святой да на Благовещенье солнышко на восходе играет», — гласила народная пословица. Время Святой приходится на весну.
Наземь— на землю, на пол.
Ногаец, ногайцы— один из народов Дагестана.
Обжи— оглобли и рукоятки у сохи.
Одноколка— двухколёсный экипаж.
Озимями— то же, что и озимые. Озимые — растения, которые высеваются осенью и зимуют под снегом до весны.
Оскрётки— обломки, щепки.
Острог— так в старину называли тюрьму.
Отдувать— вздуваться.
Охлепью— без седла.
Палица— лопаточка, которой отваливали землю, когда пахали.
Панёва— женская шерстяная юбка, которую носили крестьянки.
Паровик— то же, что и паровоз.
Перекладная— перекладные — экипажи, в которых заменяли лошадей на почтовых станциях. На перекладных путешествовали наши предки.
Перст— палец.
Петровки— Петров день, старинный русский праздник, отмечался 12 июля.
Печенеги— древние кочевые народы.
Под лытки— под коленки.
Подённая работа, подёнщина— тяжкий труд, оплачиваемый по дням.
Полу бугор— небольшой пригорок.
Праховый— рассыпчатый, от слова прах.
Пуд—
Распояска— одежда, платье без пояса.
Распукалка— цветочная почка.
Рассолодел— распарился, расслабился.
Репица— основание, самая толстая часть хвоста.
Рушалка(от «рушать» — делать рыхлым) — мельница для обдирки крупы.
Сажень— мера длины, более двух метров. «Косая сажень в плечах» — так обычно характеризовали могучих богатырей.
Сакля— жилище в горах.
Сан-готардская собака— старинное название сенбернара.
Сворохнется— тронется с места.
Свясла— соломенные жгуты, чтобы вязать снопы. (Примеч. Л. H. Толстого).
Секач— двухгодовалый кабан с острым незагнутым клыком. (Примеч. Л. H. Толстого).
Сернички— серные спички.
Сметы нет— цены нет.
Сошник— острая, режущая часть сохи, плуга.
Субои— снежные сугробы.
Сугоною— позади, вдогонку.
Татары— во времена Л. Н. Толстого так называли все горские народности Кавказа, которые исповедовали мусульманскую веру.
Тесинка— тонкая доска.
Тюря— блюдо, которое готовится из крошёного хлеба, смешанного с квасом или водой. Тюрю подсаливали, добавляли в неё лук.
Урослая— вросшая.
Фунт— старинная русская мера веса, чуть меньше половины килограмма. В старой России было принято покупать не на килограммы, а на фунты. Фунт конфет, фунт сахара.
Четверть— здесь четверть аршина.
Чугунка— так называли железную дорогу.
Чупрун— старинная женская крестьянская одежда из белого сукна в виде кафтана, перехваченного в талии.
Шепталы— персиковые деревья.