Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Всем привет, а вот и я! Правда об английской грамматике
Шрифт:

Естественно, на первое занятие приходили с тетрадками и что-то (что сами считали “пригодится” ) записывали. Мне и в голову не приходило поначалу в эти тетрадки заглянуть, и руки как-то не доходили, но когда на пятом, может, на шестом, занятии с первой группой заглянул, просто обомлел – только что комиксов не было, зато было полно всякого другого “добра”: слова с неправильным написанием, куски предложений без начала и конца, обрывки фраз на вообще непонятно какой смеси чего с чем и пр. – и, главное, содержимое приобретённого “набора знаний” было у всех разное!

Тут

же провели мини-обсуждение проблемы и общим решением “постановили”: на следующее занятие все приходят с новыми тетрадями, и мы начинаем вести цивильный конспект. Ещё пару занятий приноравливались, определялись что имеет смысл конспектировать, а что нет, немного поспорили, но потихоньку всё утряслось, и мы вошли в рабочую колею.

Во всех последующих группах тетради велись “правильно” с самого первого занятия.

Сами занятия проходили так: сразу после “проверки” “домашнего задания” и ответов на дежурные вопросы по домашнему заданию я “передавал знания” – диктовал что-то из своих заготовок (вернее сказать, что сам узнал или понял только занимаясь поиском ответов на глобальные вопросы своих учеников) – учитель диктует, тишина, только мой голос; потом рабочий шум – практическое закрепление материала и, при необходимости (если возникали какие-то непонятные моменты), быстро обсуждали проблему, находили понятное для всех решение и вносили в тетради в виде пояснения или дополнения к основной формулировке. Ну как-то так…

Между тем, время шло, да что там шло – мчалось.

Уезжали мои ученики с багажом знаний английского языка размером в одну тетрадку… Я очень за них переживал.

Но потом стали приходить письма… Рассказывали, что продолжают изучать язык уже на месте, в группах, где преподаватель американец (он/она), а все ученики эмигранты из разных стран. И ещё, что они, мои бывшие студенты, в этих группах (независимо от штата и города) – самые лучшие, всё и сами понимают, да ещё и другим что-то втолковывают с помощью своих тетрадок.

При этом, в их “байки” про полгода стажа в английском никто не верит.

Уже состоявшиеся эмигранты писали такие письма не только мне, но и своим родственникам и друзьям здесь, тем, кто ещё не уехал и только записывался в следующие группы. Как-то прозвучало, что было бы здорово, если бы не тетрадки, а книга…

Я сопротивлялся как мог. Уговаривали, прессовали, убеждали, что получится и решили в конце концов, что их тетради это и есть уже почти готовая книга – остаётся “ерунда”, только переписать.

Что я, по большому счёту, и сделал (брал у кого поаккуратней и почерк разборчивый поочерёдно на несколько дней), “причесал” (в тетрадках не было разделов и тем, просто короткие всем понятные слова в качестве заголовков к какому-то материалу, например, в тетрадках было Кучки, а в книге стало

Раздел III Некоторые английские слова и формы, совпадающие по виду и звучанию, которые оказывают значительное влияние на восприятие описываемой ситуации. (ничего лучше не придумал).

Конечно,

кое-что добавил, не без этого.

Получилась книга.

В то время издание книги ещё не относилось к числу чисто коммерческих проектов, и, глядя на рукопись, я решил, что наиболее подходящим (= ближе всего подходящим для категории учебной литературы) словом в названии будет “грамматика”, а поскольку содержание книги было построено на опыте наших занятий, добавил слово “практическая”.

Всё вместе стало “Практической грамматикой”.

Название оказалось неудачным, поскольку это не был грамматический справочник в том понимании, как многие привыкли считать.

А по причине того, что во время работы над первым изданием я сам не понимал сути использованных мной в процессе обучения приёмов и никак не объяснял их происхождение и функции в языке, весь материал так и остался в восприятии людей как некий не совсем стандартный подход к изучению языка.

Мало того, что я думал тогда, мол, вот как подфартило – нашёл приёмчик как не учить “времена”, так ещё и был уверен, что есть много других людей, которые тоже этим приёмчиком пользуются, не говоря уж о том, что его наверняка в каких-нибудь книжках многократно описали (тогда ещё не было Интернета (по крайней мере, у меня).

Но всё оказалось намного глубже и серьёзней…

Со временем выяснилось, что никто таким удачным “приёмчиком” не пользуется, и никто ни в каких книжках его не описывал.

Сначала я удивился обнаруженному факту, посчитав всё это странным.

Спустя некоторое время заподозрил, что здесь “что-то не то”.

А потом решил во всём толком разобраться.

За прошедшие годы я провёл много времени, сравнивая русскую и английскую грамматики, и как они работают при построении предложений.

Некоторые обнаруженные факты оказались просто ошеломляющими.

Выяснилось (со всеми неопровержимыми доказательствами, основанными на фактах и железной логике), что составленные англичанами самые первые учебники содержали в себе чудовищную ошибку, которая не исправлена до сих пор.

То есть, ВСЕ ДО ЕДИНОЙ последующие, переписанные с самых первых вариантов, книги и сейчас продолжают выходить с неправильным описанием работы грамматики в английском языке.

Они до сих пор штампуют массу несусветной ерунды, верить в которую, за отсутствием хоть какой-нибудь альтернативы, вынуждены все остальные.

Именно это и является причиной того, почему изучающие язык люди вынуждены тратить годы вместо минут на то, чтобы понять, как она работает.

За те двадцать лет, прошедшие после опубликования книги, о которой я рассказал, мне стало понятно, что она, как была, так и остаётся сегодня единственным в мире учебным пособием, где в описании грамматики английского языка ни разу не упоминается прекрасно знакомый всем по другим учебным материалам термин “времена” (tenses).

Поделиться:
Популярные книги

Разведчик. Медаль для разведчика. «За отвагу»

Корчевский Юрий Григорьевич
2. Разведчик
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.20
рейтинг книги
Разведчик. Медаль для разведчика. «За отвагу»

Измена. Верни мне мою жизнь

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь

Гридень 2. Поиск пути

Гуров Валерий Александрович
2. Гридень
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Гридень 2. Поиск пути

Господин следователь. Книга 3

Шалашов Евгений Васильевич
3. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 3

Возвышение Меркурия. Книга 14

Кронос Александр
14. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 14

Картофельное счастье попаданки

Иконникова Ольга
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Картофельное счастье попаданки

Поющие в терновнике

Маккалоу Колин
Любовные романы:
современные любовные романы
9.56
рейтинг книги
Поющие в терновнике

Единственная для невольника

Новикова Татьяна О.
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.67
рейтинг книги
Единственная для невольника

Дочь моего друга

Тоцка Тала
2. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дочь моего друга

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Вечный. Книга IV

Рокотов Алексей
4. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга IV

Месть Пламенных

Дмитриева Ольга
6. Пламенная
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Месть Пламенных

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья

Измайлов Сергей
3. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья