Всевидящее око [Чернее черного. Всевидящее око. Работа для гробовщика]
Шрифт:
— Да, меня зовут Шеридан, — нервно бросил он. — И что с того?
— Вы собирались навестить Санскритов, верно?
Гомес незаметно шевельнулся: перенес вес с одной ноги на другую, как это делала кошка мистера Уиплстоуна, готовясь прыгнуть или убежать. За спиной Аллена появился Фокс. Двое парней Гибсона в форме свернули с Каприкорн Плейс на Мьюс. Около мастерской уже собрался народ. Сержант Джейкс разговаривал с Чаббом, а Фред Гибсон возвышался над полковником Кобурн-Монфором, который все еще подпирал двери в
Гомес перевел испытующий взгляд с Аллена на Фокса.
— Что это значит? — прошепелявил он. — Что вам нужно? Кто вы такие?
— Полиция. Мы собираемся войти в мастерскую и предлагаем вам следовать за нами. Лучше избежать ненужных сцен на улице, как по-вашему?
Гомес, казалось, как раз и собирался устроить сцену, но потом только процедил сквозь зубы:
— Я к ним хотел зайти.
— У вас есть шанс, — заметил Аллен.
Тот нахмурился, немного поколебался, наконец буркнул: «Ладно», — и зашагал между Алленом и Фоксом.
У Гибсона с сержантом проблем не было. Чабб замер, напряженно выпрямившись, и всхлипывал. Полковника Кобурн-Монфора оттащили от звонка, ловко развернули и прислонили к косяку. Глаза полковника тупо уставились на них, губы бессильно обвисли, но в нем по-прежнему чувствовалась армейская выправка.
Пришли четверо полицейских в форме, и тут же вокруг стали собираться зеваки.
Аллен позвонил, потом постучал в дверь. Подождав с минуту, сказал одному из полицейских:
— Тут йельский замок. Надеюсь, без засова. У вас что-нибудь найдется?
Полицейский покопался в нагрудном кармане и вытащил целлулоидную линейку с напечатанным переводом английских мер в метрическую систему. Аллен засунул ее в щель между дверью и косяком и немного там пошевелил.
— Есть, сэр, — воскликнул констебль, когда двери распахнулись.
Аллен повернулся к Фоксу и Гибсону.
— Вы не подождете здесь минутку с этими господами?
Потом кивнул полицейским, чтобы следовали за ним; трое вошли внутрь, один остался перед дверью.
— Хэлло! — крикнул Аллен. — Есть кто дома?
Его звучный голос в душном жилище прозвучал глухо. Они стояли в узкой прихожей, стены которой покрывала темная ткань явно африканского происхождения. Пахло пылью и застоявшимся ароматом сандалового дерева. Слева, сразу за дверьми, начиналась крутая лестница. Двери в дальнем конце прихожей, вероятнее всего, вели в магазин. У стены стояли перевязанные ремнями два огромных чемодана, пестревшие наклейками.
Аллен повернул выключатель, и под потолком пробудилась к жизни псевдовосточная люстра красного стекла. Наклейки на чемоданах гласили: «Санскрит, Нгомбвана».
— Пошли, — скомандовал он и повел всех по лестнице. На последней ступеньке Аллен снова окликнул хозяев.
Тишина.
На площадку выходили четыре двери, все запертые.
Две вели в маленькие спальни с
Грязная ванная, покрытая горячей мокрой плесенью. Запертый шкафчик на стене.
И напротив — большая, обставленная тяжелой мебелью комната с диванами, толстыми коврами, овальными лампами с кораллами и шелковыми абажурами, плошками для благовоний и множеством сувениров из Африки. Но Санскритов там не было.
Пришлось спуститься вниз. Отворив двери в конце прихожей, Аллен прошел в мастерскую. Где и нашел хозяев.
Там было темно. Только сквозь щель в занавесях проникал тонкий луч света.
Аллен замер в дверях, полицейские — у него за спиной. Когда глаза привыкли к полутьме, перед ним стал вырисовываться интерьер комнаты: стол, груда оберточной бумаги и шпагата, открытые коробки. На полках проступали силуэты нескольких глиняных поросят. Конец бывшей конюшни переходил в какой-то закуток, смахивавший на устье пещеры, где поместились печь и длинный рабочий стол. Оттуда разливался слабый красноватый свет.
Его вдруг охватила слабость, что-то вроде ночного кошмара, который лишает человека способности пошевелиться.
Слабость эта продолжалась всего несколько секунд, но оставила ощущение, что за ними кто-то следит.
Кто-то сидевший на скамье в противоположном конце комнаты, в закутке, следил за ним: во тьме вырисовывалась масса, которую он по ошибке принял за тень.
Тень начала приобретать конкретные очертания. Это была массивная фигура с кокетливо опертым на плечо подбородком и широко раскрытыми глазами.
Аллен нащупал выключатель, и в комнате вспыхнул свет.
Кокетливо склонив голову к плечу, на него смотрела широко раскрытыми глазами мисс Санскрит.
За скамьей, спиной к ней, нырнув плечами в ящик и задрав тучный зад, словно толстая кукла, переброшенная через край, лежал ее брат.
Оба были мертвы.
Между ними на полу и на скамье валялись окровавленные глиняные черепки.
А в ящике лежала безголовая туша большого глиняного поросенка.
II
У одного из полицейских сорвалось негромкое проклятье, но когда Аллен шагнул в закуток, констебль умолк и побрел следом.
— Останьтесь там, где стоите, — велел Аллен, но потом передумал. — Нет! Один из вас пусть заберет всю эту публику с улицы внутрь и запрет двери. Проведите их в комнату и оставайтесь с ними. Записывайте все, что будут говорить.
А вы позвоните в отдел расследования убийств и передайте новости. И попросите Фокса с Гибсоном, чтобы пришли сюда.