Вскачь, задом наперед
Шрифт:
Арни: Надо быть потише, иначе мы можем разбудить это проклятое что-то! Ради Бога, не надо так громко смеяться. Никогда не знаешь, кто тут и что может случиться. Ведь что-то может случиться. Наверняка что-то может случиться. А что будет самое худшее из всего, что может случиться? Скажите мне. Обещаю, я никому не скажу!
Лора пожимает плечами, показывая, что она не знает.
Вам не удается вообразить что-нибудь ужасное, не так ли? Может быть, тогда
Все смеются над его шутовством и лукавой игрой, над его явными попытками заставить ее спроецироваться.
Арни: Посмотрите и угадайте. Посмотрите на меня. Вам надо определить, чего же я так боюсь.
Лора останавливается и смотрит на Арни, который пугливо пробирается по комнате на носочках. Вид у нее задумчивый.
Лора: Мммм… Ну, я вижу, что я испугана. Я не хочу выглядеть глупо.
Арни: Ты боишься глупо выглядеть перед… “ты-знаешь-кем”, кто смотрит на тебя!
Лора: Перед ней!
Арни: Кем?
Лора: Мэри.
И хотя Арни не имеет никакого представления о том, кто такая Мэри, он побуждает Лору сыграть этого критика, по ее мнению наблюдающего за ней. Для Арни важнее следовать за потоком событий, который на данном этапе больше требует, чтобы Лора изобразила эту фигуру, чем сообщала о Мэри какие-то детали.
Арни: Вам надо сыграть Мэри. Смотрите, как я изображаю вас, и покажите вашу строгую Мэри. [В роли Лоры. ] Мэри, это ты?
Не переставая изображать Лору, Арни шепотом воодушевляет саму Лору сыграть Мэри, но Лора не решается играть эту фигуру. Тогда Арни переключает роли и играет Мэри, критично настроенного наблюдателя. Поскольку он не знает, кто она такая, знает только, что Лора чувствует, что та за ней наблюдает, он импровизирует. Арни говорит другим голосом.
Меня зовут Мэри, а ты сопливка. Ты меня разбудила. Заткнись и ходи тихо. Ты пыталась не шуметь, чтобы меня обойти, но я всегда на месте. Не шуми, так будет лучше. Исчезни, скройся с глаз.
По мере того как он говорит, Лора мрачнеет все больше и слегка отступает назад.
Лора: Я не хочу. Забудьте о Мэри.
Арни: Здесь край. Вы действительно хотите, чтобы я все это забыл? Нет, я еще не могу из этого выйти.
Лора: А я хочу это оставить, и будь что будет.
Арни [настаивает]: Лора, только минуту, только двадцать секунд побудьте Мэри. Я заключаю с вами сделку. Решитесь и сделайте это. Сыграйте ее.
Настойчивость
Лора: Ты можешь не быть такой идеалисткой?
Арни: У тебя отлично получается. [Затем в роли испуганной Лоры. ] Но я идеалистка.
Лора: Почему бы не найти работу? У тебя теперь есть твой дурацкий диплом доктора философии!
Арни: Я должна пойти на работу? Не знала, что моя жизнь для тебя представляет интерес.
Лора: И по меньшей мере тебе надо лучше выглядеть.
Арни помогает Лоре играть Мэри дальше.
Арни: Играйте, играйте. Представьте, что это игра, развлекайтесь.
Лора принимает жесткую позу тирана. Арни смотрит на нее снизу вверх.
Это ты, Мэри? Скажи мне, что делать. Дай направление моей жизни. Чего бы ты хотела?
Лора [колеблется]: Я пытаюсь ее почувствовать.
Арни начинает отодвигаться, замечая краем глаза, что Лора по-прежнему стоит в напряженной позе Мэри. Неожиданно она выпрямляется, откидывает назад голову, расслабляет плечи и хмыкает.
Лора [надменно]: Я надеюсь, что ты прямо сейчас найдешь себе работу. Мы ждем.
Арни: Кто это — мы?
Лора [по-прежнему в роли Мэри]: Семья, дети. Чем ты там занимаешься?
Арни [старается отгадать жизнь Лоры]: Душой.
Лора [с презрением глядя на него сверху вниз]: Эти твои дела — бессмысленная трата времени. Благотворительность. Твои занятия смешны. Хватит витать в облаках. Тебе просто надо выйти замуж и завести мужа.
По-прежнему ничего не зная о ее жизни, Арни делает сумасшедший ход.
Арни: У меня есть что-то вроде мужа.
Все покатились со смеху.
Лора: Где?
Арни повторяет ее вопрос и глуповато оглядывается вокруг. Лора смеется над ним.
Арни: Хорошо, я заведу мужа.
Лора: Если уже не поздно. Ты должна найти работу и использовать свое образование.