Шрифт:
Встреча с автором "Лолиты"
"Лолита" Набокова-Сирина переведена уже на 30 языков. В Германии она имела у критики и у читателей больший успех, чем "Доктор Живаго". Теперь "Лолиту" фильмуют в Лондоне, по сценарию, написанному самим автором. Роль Лолиты поручена пятнадцатилетней американской актрисе Сю Лайон. Остальные
Набоков-Сирин, с которым мы встретились в Ницце, в свой 61 год выглядит на редкость молодо. Его первые романы по-русски у читателей зарубежья имели большой успех. Набоков-Сирин пишет с одинаковым стилистическим мастерством по-русски, по-английски и по-французски. Романы и рассказы Сирина, которые он за последние двадцать с лишним лет опубликовал по-английски, хвалили и критики и читатели, но сенсаций они не вызвали. Первый настоящий литературный успех выпал на долю "Лолиты", принесшей Набокову не только мировую славу, но и крупные авторские, позволяющие ему посвятить себя исключительно литературе. В последние 20 лет Набоков в Харварде и Корнельском университете читал курсы о европейской и русской литературе
Оставив кафедру в Корнельском университете, Набоков прежде всего занялся переводом на английский язык "Евгения Онегина".
– Все переводы "Онегина", - сказал он мне при нашей встрече в Ницце, полны ошибок, часто чудовищных. Не всегда верно переводили пушкинский текст даже такие литературоведы, как известный польский поэт Юлиан Тувим, Бабет Дейтш, немец Вульф и др. Безукоризнен перевод "Онегина" на французский язык, сделанный Тургеневым сообща со знаменитой певицей Виардо.
Беседа перешла на современную русскую литературу. "Доктор Живаго", по мнению Набокова, среднего качества мелодрама, с троцкистской тенденцией. Это определенно пробольшевистское произведение, хотя и антисталинское.
"Тихий Дон" Шолохова? Третий сорт. Любимцы Набокова в советской литературе Ю. Олеша, Зощенко, Ильф и Петров, в поэзии - Мандельштам и Сельвинский. "Советская литература, - говорит Сирин, - мещанская литература. Это характерно для литературы всякой страны с крайним государственным режимом. Илья Эренбург? Блестящий журналист и большой грешник. Моя покойная мать во время оно зачитывалась его поэмой "Молитва о России", которую он написал, когда был еще в антикоммунистическом стане".
Из литературы русского зарубежья Набоков высоко ставит Бунина и Ходасевича, последнего он считает самым значительным русским поэтом нашей эпохи, к сожалению недостаточно оцененным. Алексей Толстой? "Петр Первый", "Хождение по мукам" виртуозно написаны, но ряд глав там искусственно приспособлены к "генеральной линии". Все же Толстой, конечно, большой талант.
– Что я сейчас пишу? Новый роман. На побережье французской Ривьеры очень удобно работать. Я тут пробуду несколько месяцев, затем поеду, вероятно, в Швейцарию, может быть, и в Америку.
Сейчас Набоков, по заказу фильмовой компании, пишет сценарий своего романа "Камера обскура". Писатель живет сейчас в Ницце с женой, урожденной Слоним, дочерью известного когда-то петербургского адвоката, и с сыном, одаренным певцом.
– Кто знает, - смеясь говорит мне Набоков на прощанье, - может быть, через несколько лет меня будут представлять не как автора "Лолиты", а как отца знаменитого баса...
Впервые: "Новое русское слово" (Нью-Йорк), 6 февраля 1961 г.