Вторая жизнь майора. Цикл
Шрифт:
— Хорошо, я не возражаю. — И быстро добавил, чтобы она не подумала о женитьбе на них обеих: — Как маг, она будет к месту. А дворфа тебе зачем?
— Милорд, я вам еще нужна? — К нам подошла Эрна.
Ганга быстро обежала взглядом ее новый наряд, украшения, и ее зрачки опасно сузились.
— Нет, Эрна, отправляйся в академию, — ответил я.
Когда она отошла, Ганга прошипела как змея:
— Не знаю, что у вас с ней было, но не мечтай, что я соглашусь взять ее еще одной женой.
— Обещаю, что женой я ее брать не буду, — совершенно спокойно
— Так зачем тебе в замке Лия? — повторил я вопрос.
Ганга посмотрела на меня как на несмышленого ребенка и спросила:
— Сколько деревень в феоде?
Я задумался. А в самом деле, насколько баронство большое?
— Не знаю, но можно спросить у Марка.
— У тебя что, нет жалованной грамоты? — спросила она, и я хлопнул себя по лбу.
Точно, я эту грамоту получил перед убытием, заехав в замок и посетив Земельный приказ. А там указано все, что принадлежало баронству. Деревни, рудники и заводы с фабриками, если они там были.
Я достал папку, выданную мне клерком, и раскрыл.
— Так, у нас есть восемь деревень, одна медная шахта и соляные копи, — прочитал я вслух и посмотрел на невесту.
— А кто всем этим будет управлять? — задала вопрос девушка, всем своим видом показывая, что она думает о молодом бароне.
Здесь я тоже вынужден был с ней согласиться, лучшей кандидатуры не найти. Я хотел вначале приехать, осмотреться, а потом уже решать, как мне быть. Но у Ганги был совсем другой подход.
— А как же Овор и поместье? — слабо сопротивлялся я.
— Там остается Маргуна, она вполне может заменить Лию.
— Ну если так, то давай заберем и ее. Еще кого-то брать будем?
— Нет. Ринаду не берем. Эта мышка тебе не нужна, — сказала она как отрезала. — Тем более она сама сказала, что на тебя не претендует. Она слабая и бесполезная. Тебе нужна совсем другая жена, не обуза, а помощница, с учетом твоих отношений с Вечным лесом.
И тут она была по-своему права. Она выбирала то, что поможет ей выжить.
— Хорошо, тогда готовься, завтра выезжаем.
Овор, увидев столько собранных вместе благородных нехейцев, растерялся. Он, разинув рот, смотрел, как два десятка конных всадников — коней я им купил в Азанаре — въезжали в ворота поместья, и впереди всех ехала повозка с огромным Бортом Кувалдой на козлах. Повозка остановилась, из нее вылез Ирридар и, подав руку, помог выйти орчанке.
— Что бы это значило? — хмыкнул он и пошел навстречу воспитаннику.
— Привет, дядька! Принимай гостей. — Молодой Аббаи полез обниматься. Он где-то приобрел эту привычку, но такое проявление чувств Ирридара для старого Овора было необычно приятно. Он чувствовал, что малыш любит его, и отвечал взаимностью. — Это, Овор, моя дружина. — Он показал рукой на стоявших возле своих коней воинов.
— Дружина? — переспросил Овор. — Зачем тебе дружина? — Дядька снова окинул взглядом два десятка людей. Затем спохватился и поклонился Ганге. — Простите, тана Ганга, рад приветствовать вас снова в поместье. Вы будете самым желанным гостем.
Он
Девушка ойкнула и, подхватив багаж Ганги, поспешила в дом.
— Так зачем тебе дружина, сынок? — вернулся Овор к прерванному разговору.
— Затем, дядька, что милостью его величества я получил баронский домен Шарду и стал подданным вангорского короля.
Дед-охранник, который отирался рядом и считал, что имеет право слушать наши разговоры, охнул.
— Ну, малыш, ты верно потомок Арпадара, не иначе. Такое везение. И барон, и домен. Ты догнал своего отца! Надо же! — Он расхохотался. — Пойду своим расскажу.
— Борт, — позвал я помощника, — сопроводи дружину в трактир, пусть разместят и накормят.
— От Фомы пришло письмо, — сообщил Овор. — Он пишет, что Вирона прибилась к банде, устранила конкурентов и ее продали работорговцам, для продажи на остров магов. По пути она подняла восстание и захватила корабль. Дальше ее судьба неизвестна. Она не попала на остров магов и не вернулась в Брахнавар. Фома нанял корабль и отправился на поиски. Вот такие новости, сынок. А мы так и не узнали, кто среди нас предатель. — Овор вздохнул.
— Да уж! — Я тоже вздохнул. Кто-то затесался к нам, ловко спрятался, и, возможно, только Вирона могла пролить свет на то, кто среди нас предатель. А главное, какой смысл был в том, чтобы устранить Вирону, никому не известную племянницу Овора? Для меня это было странно и непостижимо. Я не мог увидеть в этом логику.
Вирона была в своем репертуаре. У нее какая-то удивительная и злосчастная судьба попадать в неприятности. И где теперь ее искать?
Глава 7
Море слез
С наступлением вечера Вирона вышла на берег и уселась на нагретые камни у кромки воды. Она всматривалась в смутные очертания кораблей и думала, что завтра ей будет трудно. Спрятаться на острове было очень непросто. Он представлял собой гору, поросшую густой растительностью, с крутыми отвесными склонами и маленькой пещерой наверху, где невозможно было укрыться. Она столкнулась со змеями, которыми кишели заросли, и боялась туда заходить. Вирона до отвращения боялась всякую ползающую живность.
— Рона! — услышала она тихий голосок и вскочила, озираясь по сторонам. — Это я, Лизи! — Среди каменных скал показалась фигурка девушки.
— Лизи! — радостно вскрикнула Рона и подала руку девушке, помогая ей выйти из воды. — Как ты тут оказалась? — Вирона была искренне рада ей.
— Я прыгнула за борт, когда появились пираты, и приплыла сюда. — Девушка стала раздеваться и выжимать одежду.
— Ты все это время просидела в воде?
— Нет, Рона, под водой есть подземный грот, я пробыла все это время там. А когда проголодалась, вылезла и тут увидела тебя. Ты не представляешь, как я рада тебя видеть! У тебя есть что-нибудь поесть?