Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Введение в языкознание: курс лекций
Шрифт:

Характерную черту английского языка в области морфологии В. Матезиус видел в развитии его возможностей, связанных с употреблением одних частей речи в значении других. По этим возможностям он превосходит, например, славянские языки. Так, в английском языке существительное может легко употребляться в значении прилагательного, что трудно сделать в чешском или русском: the evening radical paper «вечерняя радикальная газета», a too London point of view «слишком лондонская точка зрения»). Более того, английский язык позволяет адъективировать даже глагол: а non-stop flight «безостановочный полет». Аналитическая тенденция (движение

к сокращению числа окончаний) позволяет английскому языку также легче, чем синтетическим языкам, употреблять существительное в значении глагола, т. е. вербализировать его. Для этого достаточно перед существительным поставить to. Примеры В. Матезиуса: an eye «глаз» – to eye «смотреть»; a snow-ball «снежок» – to snow-ball «играть в снежки».

Одну из характерных черт английского языка в сравнении с чешским в области синтаксиса В. Матезиус видел в том, что в первом тема чаще выражается подлежащим, а во втором – дополнением (ср. ответы на вопрос «Кем было написано это письмо?»: This letter was written by Pа «Это письмо (тема – подлежащее) было написано папой» – Tenhle dopis napsal tatinek «Это письмо (тема – дополнение) написал папа»). (Подробно см.: Даниленко В.П. Функциональная грамматика Вилема Матезиуса. Методологические особенности концепции. С. 51).

Контрастивная (сопоставительная) лингвистика получила в дальнейшем довольно большую популярность. Её теоретические основания вы можете найти в книге: Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М., 1981.

Конфронтативная лингвистика

Ещё большее развитие, чем контрастивная, в наше время приобрела конфронтативная форма частной типологии языков. Вот только некоторые книги из этой области:

1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л., 1979.

2. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М., 1983.

3. Зеленецкий А.Л., Монахов П.Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков. М., 1983.

4. Халифман Э.А., Кузнецова И.Н., Козлова З.Н. Пособие по сопоставительному изучению грамматики французского и русского языков. М., 1981.

Авторы этих книг не ставили перед собой задачи выделения отличительных (контрастивных) особенностей в сравниваемых языках. Их отличительные черты они рассматривали на равных с общими. Выделение общего и различного в сравниваемых языках – задача конфронтативной лингвистики.

Возьмём первую книгу и откроем на 116 странице. Речь на ней идёт о выражении семы (значения) единичности/множественности в русском и английском языках. Автор обращает внимание, что в обоих языках значение множественности передаётся с помощью окончаний (города – towns). В этом состоит сходство между ними. Но дальше он указывает и на разницу между этими языками: «В отличие от русского языка, сема единичности в английском языке представлена только нулевой морфемой, например: town, рlay, foot». Сначала – сходство, а потом – различие. Делаем вывод: перед нами конфронтативное исследование.

Возьмём теперь четвёртую из этих книг и откроем её на странице 42. Что мы на ней можем прочитать? «Продуктивным способом обогащения класса существительных в системе французского словообразования является конверсия. Субстантивация характерна и для русского языка, её основным источником служат прилагательные и, реже, наречия». Сделаем остановку. Мы находим здесь указание на сходство французского языка с русским. Читаем дальше: «Поскольку база субстантивации (употребления несубстантивных частей речи в значении существительного. – В.Д.) во французском языке шире, чем

в русском…». Дальше можно не читать, поскольку и этого достаточно, чтобы увидеть, что речь идёт теперь о разнице между французским языком и русским. Дальнейшие примеры, приводимые авторами, показывают, что между сравниваемыми ими языками в области субстантивации имеются как сходства, так и различия. Следовательно, перед нами лингвотипологическое исследование конфронтативного типа. Кстати говоря, авторы цитируемого учебника потому усмотрели во французском языке более широкую базу для субстантивации, что субстантивация в нём, как и в других артиклевых языках, облегчается за счёт наличия артиклей, которых нет в русском.

36. ОБЩЕТИПОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ

Лучше всего этот вопрос изложен у П.С. Кузнецова в его брошюре «Морфологическая классификация языков» (М., 1954), в учебнике В.И. Кодухова (С. 289–303) и во «Введении в языкознание» Л.И. Баранниковой (Саратов, 1973. С. 316–323) а также: Даниленко В.П. Вильгельм фон Гумбольдт и неогумбольдтианство. М.: КД ЛИБРОКОМ, 2010. С. 13–25); статья «Общая типология языков в концепции В. Гумбольдта» на сайте http://www.islu.ru/danilenko.

Основатель общетипологической (морфологической) классификации языков В. Гумбольдт описал четыре типа языков – флективные, агглютинативные, инкорпорирующие и изолирующие.

Флективные языки

Характерной чертой этих языков является флективный способ морфологизации. При этом флексия, как правило, в них совмещает в себе несколько морфологических значений, т. е. обладает фузией (синкретичностью, многозначностью). Возьмите, например, форму глагола в следующих языках – русском, французском, немецком и английском в предложениях: «Солнце говорит: „Мое имя – Солнце“», «Le soleil dit: „Je m'appelle soleil“», «Die Sonne sagt: „Ich heise die Sonne“», «The sun says: „My name is sun“». Мы видим, что флексия глагола со значением «говорить» в этих языках употреблена здесь в настоящем времени, 3-м лице и единственном числе. Выходит, одна флексия передает сразу три значения, т. е. морфологизирует соответственную лексему одновременно по времени, лицу и числу.

Не все флективные языки в равной мере пользуются флексией для морфологизации. В большей мере ею пользуются синтетические языки (к ним принадлежат, например, славянские), а в меньшей мере – аналитические (среди индоевропейских к ним можно отнести французский и английский). В последних при морфологизации прибегают часто к аналитическим средствам – артиклям, если речь идёт о морфологизации существительных. Так, в русском слове «солнце» род, число и падеж передаются синтетически – флексией, а во французском значение м. р. и ед. ч. передаётся у подобного слова с помощью артикля – отдельно от самого слова, аналитически. В английском же языке в данном случае артикль не передаёт ни рода, ни числа, ни падежа; мы узнаем об им. п. и ед. ч. у английской лексемы, о которой идёт речь, по нулевой флексии. В немецком же языке морфологические значения могут передаваться сразу и аналитически (артиклем), и синтетически (флексией), что создает морфологический плеоназм (избыточность). Немецкий язык, таким образом, может быть придвинут поближе к синтетическим языкам, хотя он и относится к артиклевым. К тому же в нём может использоваться ещё и внутренняя флексия (das Buch – die B"ucher (книга – книги), где мн. ч. выражается трижды – артиклем, внутренней флексией и внешней).

Агглютинативные языки

В отличие от флективных языков, где представлена тенденция к употреблению однозначных морфологических показателей, в агглютинативных языках чаще используются однозначные морфологические аффиксы. Вот почему они как бы последовательно приклеиваются друг к другу (агглютинация – склеивание). Так, мэктэплэрдэн по-татарски значит «из школ», где «дэн» – род. п., а «лэр» – мн. ч. Грузинский пример: сахлэбс «домам», где «эб» – показатель мн. ч., а «с» – дат. п.

Поделиться:
Популярные книги

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Ни слова, господин министр!

Варварова Наталья
1. Директрисы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ни слова, господин министр!

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Довлатов. Сонный лекарь 2

Голд Джон
2. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 2

Идеальный мир для Лекаря 20

Сапфир Олег
20. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 20

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

Пять попыток вспомнить правду

Муратова Ульяна
2. Проклятые луной
Фантастика:
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Пять попыток вспомнить правду

Убийца

Бубела Олег Николаевич
3. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Убийца

Страж Кодекса. Книга II

Романов Илья Николаевич
2. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга II

Сделай это со мной снова

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сделай это со мной снова

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9

Ваше Сиятельство 11

Моури Эрли
11. Ваше Сиятельство
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 11

Архил…? Книга 3

Кожевников Павел
3. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Архил…? Книга 3

Черный дембель. Часть 4

Федин Андрей Анатольевич
4. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 4