Выброшенный в другой мир (СИ)
Шрифт:
— А со мной вы тоже поздороваетесь? — вышел следом за Джоком герцог. — Мы шли к вам, Альда и стали невольными свидетелями вашей встречи. Я тоже хочу выразить вам свое сочувствие. Рон Буше был настоящим человеком и прекрасным отцом. Нам всем его будет не хватать.
— Здравствуйте, милорд, — ответила Альда, машинально поправляя прическу. — Спасибо за сочувствие. Вы тоже потеряли всю семью и знаете, о чем говорите.
— Альда, нам надо поговорить, а до кабинета герцога далеко, как и до моей комнаты. Может быть, ты ненадолго пустишь нас к себе?
— А
— А ты немедленно идешь к себе! — не допускающим возражения тоном сказал брат. — Мы будем говорить о серьезных делах, тебе этого слышать не стоит.
Герцогиня фыркнула и, задрав нос, удалилась по коридору.
— Прошу вас, — распахнула Альда незапертую дверь. — Только я сама здесь давно не была и еще не разбирала вещи.
— Ничего, — ответил ей Джок. — Слуги должны были прибрать в комнате, а вещи разложишь после нашего ухода.
Мужчины сняли обувь и прошли в комнату.
— Можно присесть на кровать Алекса?
— Конечно, садитесь.
— Присядьте сами, Альда, — попросил герцог. — А то мы сидим, а вы стоите навытяжку, как новобранец. Как-то неудобно, да и устали вы сильно. Вот и отлично. А теперь, прежде чем мы будем говорить о ваших делах, разрешите попросить у вас прощение за мое неподобающее поведение в тот вечер, когда я вас отругал. Это очень плохо, когда прикрывая свои собственные слабости и недостатки, мы обижаем близких людей. Раньше за мной такого не водилось.
Герцог поднял руку, призывая всех к молчанию. В наступившей тишине за дверью стало слышно чье-то тихое, взволнованное сопение. Тихонько прокравшись на цыпочках, он резко, но недалеко толкнул дверь, а потом распахнул ее совсем. В коридоре, держась рукой за лоб, на попе сидела Лани и с возмущением смотрела на брата.
— Мало того, что не разрешил присутствовать, так еще и послушать не даешь! Зачем ты меня дверью стукнул? Ты знаешь кто? — она замолчала, не сумев подобрать нужное слово, или не решаясь произнести его при посторонних. — Я только за тебя порадовалась, а ты драться! Теперь, наверное, шишка будет.
Альда обогнула герцога и помогла Лани подняться.
— Иди быстрее к себе и приложи что-нибудь холодное. Тогда все пройдет. А если будешь сейчас ругаться с братом, то завтра такой рог вырастет, что на завтрак точно не выйдешь.
Лани обдала брата презрительным взглядом и удалилась на этот раз окончательно.
— Я не договорил, — продолжил герцог, закрыв дверь и усаживаясь рядом с Джоком на кровать. — Я тогда дал вам понять, что вы можете рассчитывать на близкие и доверительные отношения, а потом сам же и оттолкнул. Вы ведь тогда сильно обиделись, правда?
— Обиделась, — не стала скрывать Альда.
— А я еще и Лани запретил с вами дружить. Я думаю, вы догадались о причинах моего поведения? — он вопросительно посмотрел на девушку, и она, залившись краской, отвела взгляд.
— Значит, догадались, или кто-нибудь просветил. Мне тут сказали, что о наших с вами якобы отношениях весь город говорит.
— Милорд, я таких слухов не распускала!
— Перестаньте, Альда, какой я вам милорд? Называйте
Она не могла сказать ни слова, только кивнула головой.
— Вот и хорошо. Теперь по поводу имперского золота. Вы с отцом и шевалье Газлом нашли идеальное прикрытие находке в подвалах вашего замка, так что никаких проблем с королем лично я не вижу. Золотом мне с ним придется поделиться, но это тоже может пойти на пользу. У меня не со всеми представителями высшего дворянства хорошие отношения, так что ваша находка очень кстати. Возвращение тел основателей многих сильных родов королевства и родового оружия и регалий — это не шутка. Готовьтесь вместе с шевалье Газлом принять подобающую вам часть славы и благодарность его величества.
— А этого лучше не надо, — решительно возразила Альда.
— Но почему?
— Есть у нас в баронстве один отшельник, который исцеляет наложением рук, правит дикими зверями и может заглядывать в будущее. По моей просьбе мы с ним заглянули в мое. И увиденное мне не понравилось.
— И что именно вы там увидели?
— Нас с вами, — краснея, сказала Альда. — В большом зале, где шел бал. Зар сказал, что это королевский зал в столице.
— И это вам не понравилось? — со странным выражением спросил герцог.
— Не в этом дело, — быстро сказала Альда. — Вы подвели меня к королю, видимо, чтобы представить. Так вот, мне не понравилось, как на меня смотрел король. Нет у меня никакого желания становиться королевой.
— С королем рядом кто-нибудь был?
— Какая-то девушка лет семнадцати с небольшой короной, славная. Я думаю, что это была его сестра. Еще была женщина лет под сорок. Короны на ней не было, но все волосы покрывали жемчуга.
— Мать короля, — сказал герцог. — А как такое воспринял я?
— Вы сильно побледнели, — ответила она, отвернувшись, чтобы скрыть почему-то набежавшие на глаза слезы.
— Я слышал, что такие старцы есть в Барни, но не предполагал, что такой же обитает у меня под боком.
— Он сказал, что мало кто из людей ему интересен. Мной он заинтересовался. Оказывается, он видел и вас, милорд, и тоже признал интересным.
— Почему, интересно?
— Он сказал, но я не знаю, могу ли об этом говорить в присутствие других.
— Выйди, пожалуйста, ненадолго, — приказал герцог Джоку. — И, Альда, я же попросил называть меня по имени.