Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе
Шрифт:
Целенаправленное воспитание нравственных качеств средствами отечественной и зарубежной литератур, имея огромное самостоятельное значение, в то же время связано с формированием научного мировоззрения и тем самым создает для него глубокие эмоциональные предпосылки, цементируя человеческие убеждения через определенную нравственную восприимчивость. Книги, влияющие на личностные установки, на характер восприятия жизни, поведение человека, рождались во все времена. М. Горький, вспоминая о множестве прочитанных им в детстве книг зарубежных авторов, о «рыцарских чертах» Ла-Моля, Аннибала, Колонна, Людовика XI, писал: «В ту пору я уже читал переводы иностранных романов, среди которых мне попадались и книги таких великолепных писателей, как Диккенс и Бальзак, а также исторические романы Энсворта, Бульвер-Литтона, Дюма. Эти книги рассказывали мне о людях
37
Горький М. О литературе. – М., 1953. – С. 317.
Нередко литературный герой, рожденный творческой фантазией писателя, но с опорой на реальное понимание действительных отношений, становится конкретным носителем нравственно-эстетического идеала учащегося и, в свою очередь, помогает формированию и упрочению этого идеала. Герои иностранной литературы меньше связаны с известной ученику жизнью, представленной в художественном произведении, именно своей «нездешностью», отдаленностью они подчас романтичны и привлекательны в глазах подростка и юноши. Осмысленное понимание взаимодействия национальных литератур оказывается серьезным аргументом в формировании представления о художественной литературе как форме общественного сознания. При этом ярко раскрывается понятие всеобщности социальной детерминированности искусства художественного слова в мировом литературном процессе.
Углубленное понимание учащимися основных элементов теории литературы как следствие знакомства с процессами, имеющими общелитературный характер, помогает постижению общеэстетического закона: «Вечное искусство потому и вечно, что обладает способностью становиться современным» [38] .
Изучение взаимосвязи литератур способствует развитию самостоятельности мышления учащихся, воспитанию многостороннего, богатого разнообразными возможностями восприятия. Ясное представление о литературном процессе расширяет возможности духовного общения, обогащает речь.
38
Бояджиев Г. От Софокла до Брехта за сорок театральных вечеров. – М., 1969. – С. 155.
В сопоставлении литературных явлений ярко выявляется гносеологическая функция литературы вообще. Специфика общественной жизни человечества на разных этапах его развития, характер национальной культуры разных народов, особенности национальной психологии, быта – все это делается гораздо более понятным в процессе соответствующих литературных сопоставлений.
Долгое время наши соотечественники воспринимали жизнь английского народа сквозь призму романов Диккенса и Теккерея, общее представление о Франции создавалось произведениями Бальзака, Флобера и Золя. С другой стороны, знание России приходило к западному читателю через книги Тургенева, Толстого, Достоевского, Чехова. Описания, созданные путешественниками, научные исследования, журнальные и газетные материалы давали в этом смысле неизмеримо меньше, а порой просто запутывали читателя случайностью, сбивчивостью и противоречивостью информации.
Признания А. Додэ, Э. Золя, Т. Гарди, Г. Уэллса свидетельствуют о том, что их представления о России и жизни русского народа формировались в основном под влиянием русской литературы.
Взаимный процесс объединения культур, создание у иноязычного читателя наиболее полного, объемного представления о жизни другого народа совершается в значительной степени благодаря знакомству с художественной литературой этого народа. Познать в художественных образах мир прошлого, осознать бесчеловечные законы собственнического общества, уметь оценить красоту, гуманность, привносить их в собственное существование, увидеть в изучаемом произведении отражение эпохи, уловить своеобразие духовного мира автора – это в равной мере задача изучения и отечественной и зарубежной классики.
Взаимосвязанное изучение явлений отечественной и зарубежной литератур помогает лучше постичь гуманистическую сущность литературы. Как правило, эти неиссякаемые тенденции всемирной литературы
Общественные отношения, условия труда, жизнь семьи, чувства и мысли, рожденные дисгармоничным существованием, людские заблуждения и пороки – все это было предметом критического изучения и в отечественной, и в зарубежной литературе.
А рядом вставали герои, борцы, мечтатели, рисовались до времени только в воображении – картины счастливого будущего, «золотого века», достойного, заманчивого бытия человечества. Сравнение может показать, как эволюционировало содержание людских идеалов, менялись объекты социального исследования и критики, как обновлялся от эпохи к эпохе реальный смысл гуманистических стремлений человечества, не иссякая в веках.
Многогранно и многолико в мировой литературе это постоянное движение. И все же в рамках мирового литературного процесса отчетливо проявляются те идеи и характеры, общественные ситуации и личные коллизии, которые могут быть эффективно использованы в процессе взаимосвязанного изучения произведений отечественной и зарубежной литератур.
Глава II
Знакомство учащихся с произведениями иностранной классики и особенности ее восприятия
Возможности обращения к взаимосвязанному изучению отечественной и зарубежной литератур как одному из важнейших средств изучения литературы в средней школе теснейшим образом связаны с анализом круга чтения учащимися иностранной классики и особенностями ее восприятия.
Организация работы по выявлению и изучению взаимосвязей отечественной и зарубежной литератур в школе невозможна без ясного представления о читательских интересах старшеклассников в области зарубежной литературы.
Известно, что массовый читатель, как правило, кроме специалистов-литературоведов, воспринимает в исторической перспективе (или ретроспективе) и с достаточной широтой лишь родную литературу. Иностранная же литература воспринимается иначе: «….в сознании русских читателей любой крупный западноевропейский писатель воспринимается зачастую в некоей искусственной изоляции от создавшей его исторической и литературной среды, получает значение вневременного явления, сопоставляемого не с его современниками, но с писателями близкими, знакомыми для данного читательского круга» [39] .
39
Взаимосвязи и взаимодействие национальных литератур. Материалы дискуссии. 11–15 января 1960 года. – М., 1961. – С. 362.
Не случайно, «в пушкинскую пору, например, и сам Пушкин, и писатели-декабристы, и любомудры, и другие литераторы воспринимали Шекспира в одном ряду с Гёте и Шиллером – писателями, которых отделяли от него два столетия и иная национальная культура» [40] .
Существенным для понимания особенностей восприятия учащимися произведений зарубежной литературы нам представляется рассмотрение непроясненных до сего времени вопросов: имманентные сложности и объективность в восприятии литературы, ограниченность восприятия ее именно учащимися, активный и пассивный характер восприятия и связь его с жизненной позицией школьников, направленность, интенсивность и содержательность в стихийном восприятии иностранной литературы школьниками, психологические типы восприятия произведений зарубежной классики в зависимости от эмоционального и интеллектуального подходов, нравственные аспекты восприятия и типы итоговых представлений учащихся о произведениях иностранной литературы, наконец, мотивы обращения школьников к явлениям инонациональной классики и возможная их эволюция в результате целенаправленного педагогического воздействия, стихийное восприятие учащимися сопоставимых явлений отечественной и зарубежной классики.
40
Левин Ю.Д. Восприятие творчества инонациональных писателей // Историко-литературный процесс. Проблемы и методы изучения. – Л., 1974. – С. 240.