Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

Bylo to jedno z tych pyta'n (это был один из тех вопросов), na kt'ore odpowied'z wydawala sie nieslychanie trudna i skomplikowana (ответ на который казался необычайно трудным и запутанным).

— A kto go tam wie (а кто его там знает) — odparla mechanicznie Alicja (механически = машинально ответила Алиция).

— Wszyscy go wiedza (все его знают) — powiedzialam r'ownocze'snie (одновременно сказала я). — W Dellsie jest tego od cholery i troche (в

«Делльсе» этого до холеры и даже больше; troche — немного).

— My'slisz, ze on jest z Dellsa (ты думаешь, что он из «Делльса»)?

— Nie wiem (не знаю), ale chyba najpro'sciej byloby kupowa'c co's takiego w miejscu (но, пожалуй, проще всего было бы покупать что-то такое = такие вещи в месте), gdzie jest duzo takich samych (где много таких же самых = одинаковых) i nikt nie zwraca uwagi (и никто не обращает внимания). Lezy ich zatrzesienie po dwana'scie siedemdziesiat pie'c (лежит их уйма по двенадцать семьдесят пять).

— Narzad morda posiadamy — rzekl. — Azali kto jego wie?

Bylo to jedno z tych pyta'n, na kt'ore odpowied'z wydawala sie nieslychanie trudna i skomplikowana.

— A kto go tam wie — odparla mechanicznie Alicja.

— Wszyscy go wiedza — powiedzialam r'ownocze'snie. — W Dellsie jest tego od cholery i troche.

— My'slisz, ze on jest z Dellsa?

— Nie wiem, ale chyba najpro'sciej byloby kupowa'c co's takiego w miejscu, gdzie jest duzo takich samych i nikt nie zwraca uwagi. Lezy ich zatrzesienie po dwana'scie siedemdziesiat pie'c.

— Po dwana'scie dwadzie'scia pie'c (по двенадцать двадцать пять) — poprawila Alicja (поправила Алиция). — W kazdym razie ja takiego nie mialam (во всяком случае, я такого не имела = у меня такого не было).

— Po czterna'scie pie'cdziesiat (по четырнадцать пятьдесят) — powiedzial Pawel (сказал Павел). — Sam widzialem (я сам видел).

— Widziale's te wieksze (ты видел бульшие), a ten jest mniejszy (а этот меньший), po dwana'scie dwadzie'scia pie'c (по двенадцать двадцать пять).

— Na lito's'c boska, czy to nie wszystko jedno (ради Бога, не все ли это равно)? Nie kl'o'ccie sie o cene (не спорьте о цене)! W calej Kopenhadze (во всем Копенгагене), w og'ole w calej Danii (вообще, во всей Дании), jest pelno takich mlotk'ow (полно таких молотков)!

— Azali kogo oko ogladalo jego prz'ody (ужели кого глаз видел его переда)? — przerwal pan Muldgaard (перебил пан Мульгор).

— Po dwana'scie dwadzie'scia pie'c — poprawila Alicja. — W kazdym razie ja takiego nie mialam.

— Po czterna'scie pie'cdziesiat — powiedzial Pawel. — Sam widzialem.

— Widziale's te wieksze, a ten jest mniejszy, po dwana'scie dwadzie'scia pie'c.

— Na lito's'c boska, czy to nie wszystko jedno? Nie kl'o'ccie sie o cene! W calej Kopenhadze, w og'ole w calej Danii, jest pelno takich mlotk'ow!

— Azali kogo oko ogladalo jego prz'ody? — przerwal pan Muldgaard.

Z pewnym wysilkiem (с

определенным трудом) udalo nam sie wyja'sni'c mu (нам удалось объяснить ему), ze owszem (что да, конечно), wszystkie nasze oka ogladaly go prz'ody (все наши глаза видели его переда) w postaci towaru na sprzedaz (в виде товара на продажу) w jednym z wielkich magazyn'ow (в одном из больших магазинов). W domu przed zbrodnia nie widzial go nikt (в доме перед убийством его никто не видел).

— Morderca zatem obarcze'n przybywal (итак, убийца отягощений прибывал = прибыл с ношей; obarczony — обремененный, отягощенный) — stwierdzil pan Muldgaard w ko'ncu (в конце концов, констатировал пан Мульгор) i wszyscy zgodnie przyznali'smy mu racje (и мы все дружно признали его правоту = что он прав).

Natychmiast po jego odje'zdzie z cala ekipa 'sledcza (незамедлительно после его отъезда со всей следственной командой) Pawel wysunal nowe propozycje (Павел выдвинул новое предложение).

— Oni maja racje (они правы) — powiedzial z ozywieniem (сказал он с оживлением). — Powinni'smy zastawi'c jaka's pulapke (мы должны поставить какую-то ловушку). Trzeba to bylo zrobi'c juz dawno (это нужно было сделать уже давно), do tej pory ten morderca juz by sie zlapal (к этому времени этот убийца уже бы попался)!

Z pewnym wysilkiem udalo nam sie wyja'sni'c mu, ze owszem, wszystkie nasze oka ogladaly go prz'ody w postaci towaru na sprzedaz w jednym z wielkich magazyn'ow. W domu przed zbrodnia nie widzial go nikt.

— Morderca zatem obarcze'n przybywal — stwierdzil pan Muldgaard w ko'ncu i wszyscy zgodnie przyznali'smy mu racje.

Natychmiast po jego odje'zdzie z cala ekipa 'sledcza Pawel wysunal nowe propozycje.

— Oni maja racje — powiedzial z ozywieniem. — Powinni'smy zastawi'c jaka's pulapke. Trzeba to bylo zrobi'c juz dawno, do tej pory ten morderca juz by sie zlapal!

— Kto m'ogl przypuszcza'c (кто мог предположить), ze bedzie taki wytrwaly (что он будет таким неутомимым) — mruknela Alicja (пробормотала Алиция).

Поделиться:
Популярные книги

Русь. Строительство империи 2

Гросов Виктор
2. Вежа. Русь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Русь. Строительство империи 2

Маверик

Астахов Евгений Евгеньевич
4. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Маверик

Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Враг из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
4. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Враг из прошлого тысячелетия

Жена по ошибке

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Жена по ошибке

Безумный Макс. Поручик Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.64
рейтинг книги
Безумный Макс. Поручик Империи

На границе империй. Том 10. Часть 2

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 2

Единственная для темного эльфа 3

Мазарин Ан
3. Мир Верея. Драконья невеста
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Единственная для темного эльфа 3

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Кодекс Охотника. Книга XIX

Винокуров Юрий
19. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIX

Последний Паладин

Саваровский Роман
1. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин

Сама себе хозяйка

Красовская Марианна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Сама себе хозяйка

Ученичество. Книга 2

Понарошку Евгений
2. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 2

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия