Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

28. AUTORKA (автор) — przyjaci'olka Alicji (подруга Алиции), zaproszona na wcze'sniej (приглашенная на раньше = приехать в более раннее время).

SPIS OS'OB

zywych, martwych i poszkodowanych

1. ALICJA — wstrzasajaco go'scinna pani domu.

2. ZOSIA — przyjaci'olka Alicji, zaproszona do niej na nudny urlop.

3. PAWEL — syn Zosi, mlodzieniec po maturze, zaproszony na wakacje.

4. EDEK — dawny wielbiciel Alicji, zaproszony na p'o'zniej.

5. LESZEK — przyjaciel Alicji, przybyly bez zaproszenia.

6. ELZBIETA — c'orka Leszka, samodzielna mloda dama, bawiaca przejazdem.

7. EWA — piekna kobieta, zamieszkala na stale w Danii, zona Du'nczyka.

8. ROJ — maz Ewy, nadludzko wielbiacy zone.

9. ANITA — dziennikarka przystosowana do urozmaiconego zycia.

10. HENRYK — du'nski maz Anity, czlowiek anielsko spokojny.

11. PAN MULDGAARD — du'nski policjant, m'owiacy po polsku.

12. KAZIO — ofiara uczu'c do Elzbiety.

13. FACET W CZERWONEJ KOSZULI - posta'c tajemnicza, placzaca sie po wydarzeniach.

14. WLODZIO — przyjaciel Alicji, zaproszony og'olnie.

15. MARIANNE — szwajcarska zona Wlodzia, zaproszona z nim razem.

16. AGNIESZKA — antagonistka Elzbiety, zaproszona z konieczno'sci.

17. CIOTKA — du'nska staruszka obdarzona nadmiarem wigoru, wcale nie zapraszana.

18. KANGURZYCA — idiotka z Australii, objawiajaca sie tylko telefonicznie w niewla'sciwych chwilach.

19. GRETA — du'nska kuzynka Alicji, budzaca kontrowersyjne zdania.

20. BOBU'S — dawny przyjaciel, p'o'zniej wr'og Alicji, przybyly z Anglii.

21. BIALA GLISTA — flama Bobusia, przybyla z Polski.

22. PANI HANSEN — sprzataczka Alicji, niewinna ofiara nazwiska.

23. THORSTEN — siostrzeniec Alicji, mlodzieniec niezwykle sympatyczny.

24. OBCY CZLOWIEK, PRZYPADKOWO WIEZIONY NA LEBKA.

25. LILIAN — znajoma Alicji, kobieta rzadkiej urody.

26. HERBERT — syn przyjaci'ol Alicji, zeslany z nagla przez Opatrzno's'c.

27. ANNE LIZE — zona Herberta.

28. AUTORKA — przyjaci'olka Alicji, zaproszona na wcze'sniej.

* * * (1)

— Allerod to wcale nie znaczy „wszystko czerwone” («Аллеред»

вовсе не означает «все красное») — powiedziala z niezadowoleniem Alicja (сказала с неудовольствием = недовольно Алиция). — Nie wiem (не знаю), skad ci taki idiotyczny pomysl przyszedl do glowy (откуда = как такая дурацкая мысль пришла тебе в голову).

Byly to niemal pierwsze slowa (это = таковыми были почти/чуть ли не первые слова), jakimi powitala mnie (какими/которыми она меня встретила), kiedy wysiadalam z pociagu w Allerod (когда я сошла с поезда в Аллеред). Staly'smy przed stacja (мы стояли перед вокзалом) i czekaly'smy na taks'owke (и ждали такси; czeka'c na co's — ждать чего-л.). Gdyby umiala przewidzie'c najblizsza przyszlo's'c (если бы она умела = могла предвидеть ближайшее будущее), zapewne zaprotestowalaby przeciwko tlumaczeniu znacznie gwaltowniej (наверное, запротестовала бы против /такого/ перевода более бурно).

— Tylko co (только что = а что)? — spytalam (спросила я) — „rod” to jest czerwony («ред» это

значит «красный»), a „alle” to wszystko (а «алле» это «все»).

— Mozna wiedzie'c w jakim jezyku (можно знать/узнать, на каком языке)?

— Po'srednim, miedzy niemieckim i angielskim (на среднем, между немецким и английским).

— A, po'srednim (а, среднем) … Sluchaj no (послушай), co ty masz w tej walizce (что ты имеешь = у тебя в этом чемодане)?!

— Tw'oj bigos (твой бигос), twoja w'odke (твою водку = твоя водка), twoje ksiazki (твои книги), tw'oj wazonik (твоя вазочка), twoja kielbase (твою колбасу = твоя колбаса) …

— Allerod to wcale nie znaczy „wszystko czerwone” — powiedziala z niezadowoleniem Alicja. — Nie wiem, skad ci taki idiotyczny pomysl przyszedl do glowy.

Byly to niemal pierwsze slowa, jakimi powitala mnie, kiedy wysiadalam z pociagu w Allerod. Staly'smy przed stacja i czekaly'smy na taks'owke. Gdyby umiala przewidzie'c najblizsza przyszlo's'c, zapewne zaprotestowalaby przeciwko tlumaczeniu znacznie gwaltowniej.

— Tylko co? — spytalam — „rod” to jest czerwony, a „alle” to wszystko.

— Mozna wiedzie'c w jakim jezyku?

— Po'srednim, miedzy niemieckim i angielskim.

— A, po'srednim… Sluchaj no, co ty masz w tej walizce?!

— Tw'oj bigos, twoja w'odke, twoje ksiazki, tw'oj wazonik, twoja kielbase…

— Swojego nic nie masz (а своего у тебя ничего нет)?

— Owszem, maszyne do pisania (конечно, есть, пишущая = печатная машинка). „rod” to jest czerwony («ред» это значит красный) i koniec (и конец = не спорь), postanowilam (я /так/ решила)!

— Nic podobnego (ничего подобного). „rod” to jest takie co's jak poreba («ред» это что-то/нечто такое как = вроде просеки). Taki wyrabany las (такой вырубленный лес). Takie co's w tym rodzaju (что-то в том роде = вроде; w rodzaju czego's — вроде чего-л.), takie ze roslo (такое = того, что росло), usuneli i nie ma (убрали/удалили/устранили и нет).

Nadjechala taks'owka (подъехало такси) i przy pomocy kierowcy (и при помощи водителя) upchnely'smy sie w 'srodku (мы запихнули/засунули себя внутрь) razem z moimi bagazami (вместе с моими багажами = моим багажом) na te trzy minuty drogi (на те три минуты дороги), kt'orej przebycie piechota (переход/преодоление которой пешком) potworny ciezar walizki (ужасная тяжесть чемодана) calkowicie wykluczal (полностью исключала). Nie przestalam upiera'c sie przy swoim (я не перестала упираться = упорно настаивать на своем).

Поделиться:
Популярные книги

Вы не прошли собеседование

Олешкевич Надежда
1. Укротить миллионера
Любовные романы:
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Вы не прошли собеседование

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Наследие Маозари 3

Панежин Евгений
3. Наследие Маозари
Фантастика:
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 3

Хроники странного королевства. Шаг из-за черты. Дилогия

Панкеева Оксана Петровна
73. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
9.15
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Шаг из-за черты. Дилогия

Ведьмак (большой сборник)

Сапковский Анджей
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Сборник "Войти в бездну"

Мартьянов Андрей Леонидович
Фантастика:
боевая фантастика
7.07
рейтинг книги
Сборник Войти в бездну

Наследник

Шимохин Дмитрий
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Наследник

Черный Маг Императора 10

Герда Александр
10. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 10

Враг из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
4. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Враг из прошлого тысячелетия

Мое ускорение

Иванов Дмитрий
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Мое ускорение

О, Путник!

Арбеков Александр Анатольевич
1. Квинтет. Миры
Фантастика:
социально-философская фантастика
5.00
рейтинг книги
О, Путник!