Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

28. AUTORKA (автор) — przyjaci'olka Alicji (подруга Алиции), zaproszona na wcze'sniej (приглашенная на раньше = приехать в более раннее время).

SPIS OS'OB

zywych, martwych i poszkodowanych

1. ALICJA — wstrzasajaco go'scinna pani domu.

2. ZOSIA — przyjaci'olka Alicji, zaproszona do niej na nudny urlop.

3. PAWEL — syn Zosi, mlodzieniec po maturze, zaproszony na wakacje.

4. EDEK — dawny wielbiciel Alicji, zaproszony na p'o'zniej.

5. LESZEK — przyjaciel Alicji, przybyly bez zaproszenia.

6. ELZBIETA — c'orka Leszka, samodzielna mloda dama, bawiaca przejazdem.

7. EWA — piekna kobieta, zamieszkala na stale w Danii, zona Du'nczyka.

8. ROJ — maz Ewy, nadludzko wielbiacy zone.

9. ANITA — dziennikarka przystosowana do urozmaiconego zycia.

10. HENRYK — du'nski maz Anity, czlowiek anielsko spokojny.

11. PAN MULDGAARD — du'nski policjant, m'owiacy po polsku.

12. KAZIO — ofiara uczu'c do Elzbiety.

13. FACET W CZERWONEJ KOSZULI - posta'c tajemnicza, placzaca sie po wydarzeniach.

14. WLODZIO — przyjaciel Alicji, zaproszony og'olnie.

15. MARIANNE — szwajcarska zona Wlodzia, zaproszona z nim razem.

16. AGNIESZKA — antagonistka Elzbiety, zaproszona z konieczno'sci.

17. CIOTKA — du'nska staruszka obdarzona nadmiarem wigoru, wcale nie zapraszana.

18. KANGURZYCA — idiotka z Australii, objawiajaca sie tylko telefonicznie w niewla'sciwych chwilach.

19. GRETA — du'nska kuzynka Alicji, budzaca kontrowersyjne zdania.

20. BOBU'S — dawny przyjaciel, p'o'zniej wr'og Alicji, przybyly z Anglii.

21. BIALA GLISTA — flama Bobusia, przybyla z Polski.

22. PANI HANSEN — sprzataczka Alicji, niewinna ofiara nazwiska.

23. THORSTEN — siostrzeniec Alicji, mlodzieniec niezwykle sympatyczny.

24. OBCY CZLOWIEK, PRZYPADKOWO WIEZIONY NA LEBKA.

25. LILIAN — znajoma Alicji, kobieta rzadkiej urody.

26. HERBERT — syn przyjaci'ol Alicji, zeslany z nagla przez Opatrzno's'c.

27. ANNE LIZE — zona Herberta.

28. AUTORKA — przyjaci'olka Alicji, zaproszona na wcze'sniej.

* * * (1)

— Allerod to wcale nie znaczy „wszystko czerwone” («Аллеред»

вовсе не означает «все красное») — powiedziala z niezadowoleniem Alicja (сказала с неудовольствием = недовольно Алиция). — Nie wiem (не знаю), skad ci taki idiotyczny pomysl przyszedl do glowy (откуда = как такая дурацкая мысль пришла тебе в голову).

Byly to niemal pierwsze slowa (это = таковыми были почти/чуть ли не первые слова), jakimi powitala mnie (какими/которыми она меня встретила), kiedy wysiadalam z pociagu w Allerod (когда я сошла с поезда в Аллеред). Staly'smy przed stacja (мы стояли перед вокзалом) i czekaly'smy na taks'owke (и ждали такси; czeka'c na co's — ждать чего-л.). Gdyby umiala przewidzie'c najblizsza przyszlo's'c (если бы она умела = могла предвидеть ближайшее будущее), zapewne zaprotestowalaby przeciwko tlumaczeniu znacznie gwaltowniej (наверное, запротестовала бы против /такого/ перевода более бурно).

— Tylko co (только что = а что)? — spytalam (спросила я) — „rod” to jest czerwony («ред» это

значит «красный»), a „alle” to wszystko (а «алле» это «все»).

— Mozna wiedzie'c w jakim jezyku (можно знать/узнать, на каком языке)?

— Po'srednim, miedzy niemieckim i angielskim (на среднем, между немецким и английским).

— A, po'srednim (а, среднем) … Sluchaj no (послушай), co ty masz w tej walizce (что ты имеешь = у тебя в этом чемодане)?!

— Tw'oj bigos (твой бигос), twoja w'odke (твою водку = твоя водка), twoje ksiazki (твои книги), tw'oj wazonik (твоя вазочка), twoja kielbase (твою колбасу = твоя колбаса) …

— Allerod to wcale nie znaczy „wszystko czerwone” — powiedziala z niezadowoleniem Alicja. — Nie wiem, skad ci taki idiotyczny pomysl przyszedl do glowy.

Byly to niemal pierwsze slowa, jakimi powitala mnie, kiedy wysiadalam z pociagu w Allerod. Staly'smy przed stacja i czekaly'smy na taks'owke. Gdyby umiala przewidzie'c najblizsza przyszlo's'c, zapewne zaprotestowalaby przeciwko tlumaczeniu znacznie gwaltowniej.

— Tylko co? — spytalam — „rod” to jest czerwony, a „alle” to wszystko.

— Mozna wiedzie'c w jakim jezyku?

— Po'srednim, miedzy niemieckim i angielskim.

— A, po'srednim… Sluchaj no, co ty masz w tej walizce?!

— Tw'oj bigos, twoja w'odke, twoje ksiazki, tw'oj wazonik, twoja kielbase…

— Swojego nic nie masz (а своего у тебя ничего нет)?

— Owszem, maszyne do pisania (конечно, есть, пишущая = печатная машинка). „rod” to jest czerwony («ред» это значит красный) i koniec (и конец = не спорь), postanowilam (я /так/ решила)!

— Nic podobnego (ничего подобного). „rod” to jest takie co's jak poreba («ред» это что-то/нечто такое как = вроде просеки). Taki wyrabany las (такой вырубленный лес). Takie co's w tym rodzaju (что-то в том роде = вроде; w rodzaju czego's — вроде чего-л.), takie ze roslo (такое = того, что росло), usuneli i nie ma (убрали/удалили/устранили и нет).

Nadjechala taks'owka (подъехало такси) i przy pomocy kierowcy (и при помощи водителя) upchnely'smy sie w 'srodku (мы запихнули/засунули себя внутрь) razem z moimi bagazami (вместе с моими багажами = моим багажом) na te trzy minuty drogi (на те три минуты дороги), kt'orej przebycie piechota (переход/преодоление которой пешком) potworny ciezar walizki (ужасная тяжесть чемодана) calkowicie wykluczal (полностью исключала). Nie przestalam upiera'c sie przy swoim (я не перестала упираться = упорно настаивать на своем).

Поделиться:
Популярные книги

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Охота на разведенку

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.76
рейтинг книги
Охота на разведенку

Неудержимый. Книга XVI

Боярский Андрей
16. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVI

Газлайтер. Том 18

Володин Григорий Григорьевич
18. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 18

Ищу жену для своего мужа

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.17
рейтинг книги
Ищу жену для своего мужа

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

По воле короля

Леви Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
По воле короля

Черный Маг Императора 9

Герда Александр
9. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 9

Последняя Арена 8

Греков Сергей
8. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 8

Измена. Вторая жена мужа

Караева Алсу
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Вторая жена мужа

Возмездие

Злобин Михаил
4. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.47
рейтинг книги
Возмездие

Выстрел на Большой Морской

Свечин Николай
4. Сыщик Его Величества
Детективы:
исторические детективы
полицейские детективы
8.64
рейтинг книги
Выстрел на Большой Морской

Ты - наша

Зайцева Мария
1. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ты - наша

Повелитель механического легиона. Том III

Лисицин Евгений
3. Повелитель механического легиона
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том III