Яд в крови
Шрифт:
– Деймон! – окликнул он телеведущего. Тот подошел, держа руки в карманах. – Вы пользуетесь этими воротами, когда куда-то ездите на машине?
Деймон покачал головой.
– Никогда. А они совсем свежие, – заметил он, указывая на следы шин.
– Можешь снять несколько слепков? – обратился Пол к Хине.
Та подхватила свою сумку и направилась к ним. Когда она проходила мимо Гордона, Пол не сумел сдержать улыбки. Он тоже слышал слова Ванессы, более чем ясно намекающие на то, что старый козел попросту приписал себе заслуги Ванессы, обнаружившей в ступне у Бенджамина пчелиное жало. Наверняка Гордон
– Довольно широкие шины, – заметила Хина, склоняясь над следами. – Даже слишком уж широкие. И глубоко отпечатались в земле, так что машина наверняка приличных размеров.
Взяв рулетку, она принялась измерять отпечатки.
– Да. Нестандартный размер. Такие шины встречаются нечасто. Обычно их ставят на мощные спортивные машины вроде «Феррари».
– Вполне объяснимо, – произнес Пол, покосившись на Деймона.
Деймон рассмеялся.
– Не такой уж я и понтовщик. Я предпочитаю маленькие винтажные тачки. А не монстров, способных оставить такие вот следы.
– Знаешь кого-нибудь, у кого есть машина с такими шинами? – спросил Пол.
– О, я знаю многих владельцев «Феррари». Но никто из них к нам в последнее время не заглядывал.
Сделав маленьким фотоаппаратом несколько снимков, Хина достала из своей сумки все необходимое для снятия слепков.
– Эти следы ведут снаружи, – заметила Сельма, вглядываясь сквозь затянутые паутиной прутья ворот. – Хотя ворота вроде заперты, – добавила она, подергав за прутья.
– Деймон, – подозвал телеведущего Пол. – У тебя есть ключ от этих ворот?
– Мы ими не пользуемся, – сказал тот. – Во всяком случае, с некоторых пор.
– А твой обслуживающий персонал? – спросил его Пол.
Деймон рассмеялся.
– Персонал? Какой еще персонал? Нет у нас больше никакого персонала, детектив Трасс. Только сиделка моего отца.
– Проверь-ка потом записи с камер наблюдения и видеодомофонов в этом районе, – приказал Пол Сельме. – О-Эс, а ты не мог бы связаться по рации с ребятами на ферме бабочек и попросить их обратить особое внимание на любые следы шин? Понимаю, что на бетонных плитах автостоянки их будет трудно заметить, но посмотреть все равно стоит.
Ему пришло в голову, что преступник мог убить всех четверых мужчин одновременно, а затем развезти их по двум разным точкам. Или же сначала покончил с Бенджамином, а затем расправился с остальными тремя, когда те возвращались домой из паба, а тело Бенджамина в этот момент лежало в багажнике машины убийцы.
Версии постепенно множились. Пол всегда предпочитал давать волю своему воображению и рассматривать все возможные варианты развития событий.
Глубоко вздохнув, старший инспектор посмотрел в сторону оранжереи.
– Ну что ж, теперь пора пообщаться с мистером Оберлином, – объявил он окружавшим его полицейским. – Держи здесь оборону, О-Эс, хорошо?
Тот кивнул.
Деймон тихонько рассмеялся, не глядя на них.
– Удачи вам с допросом моего папаши, детектив!
Пол пристально посмотрел на него, а затем направился в оранжерею. Выглядела она вполне прилично, а разноцветные стекла витражного потолка по-прежнему украшали изображения различных насекомых, выполненные с почти благоговейной точностью. Пол прошел через замысловатые
Тот ненадолго задержался в дверях, чтобы как следует оглядеть обстановку. Среди экзотических растений проглядывали многочисленные свидетельства одержимости этого человека насекомыми: от рисунков с различными бабочками на стенах, выполненных с энциклопедической точностью, до изящных резных скульптур, в которых Пол узнал работы матери Ванессы. Самым необычным предметом был здесь восемнадцатидюймовый мотылек из красного дерева, который вылезал из чего-то похожего на кокон – на круглом основании скульптуры были вырезаны переплетающиеся между собой символы в виде насекомых и какие-то загадочные иероглифы. При виде нее Пол не мог не припомнить все те слухи, которые раньше ходили о причастности Артура Оберлина к некоему культу поклонения насекомым.
– Мистер Оберлин, – объявила молоденькая сиделка Артура, прервав размышления старика. – К вам детектив Трасс.
Артур перевел глаза на детектива, и его взгляд вдруг стал пронзительным и напряженным.
«Похоже, в старике еще теплится жизнь», – подумал Пол.
– Спасибо. Пожалуйста, оставьте нас одних, – отозвался тот надтреснутым голосом.
Сиделка кивнула и вышла из оранжереи, прикрыв за собой стеклянную дверь. Пол сделал себе мысленную пометку позже расспросить ее о том, не замечала ли она в последние день-два чего-нибудь подозрительного. Он двинулся к старику, намереваясь сесть напротив него, но тот быстро покачал головой.
– Это совсем новое кресло! – тявкнул он. – Я бы предпочел, чтобы ты на него не садился.
Подавив желание осадить старика, Пол все равно сел, напомнив себе, что Артур потерял своего любимого сына в результате жестокого убийства.
– Сожалею о вашей потере, мистер Оберлин, – произнес он.
Старик лишь хмыкнул.
– Я уверен, вы понимаете, – продолжал Пол, доставая блокнот и ручку, – что мне нужно задать вам несколько вопросов о последних часах жизни Бенджамина.
– Это там, часом, не дочка Марвуд? – спросил вдруг Артур, провожая взглядом проходящую мимо Ванессу. Пол был удивлен, что он узнал ее, ведь сейчас она выглядела совсем по-другому.
– Да, это доктор Ванесса Марвуд. Я пригласил ее помочь в расследовании. Сейчас она судебный энтомолог.
Артур перевел взгляд на Пола.
– В такую жару мне не нужен судебный энтомолог, чтобы понять, что мой мальчик наверняка мертв уже день или два. Об этом мне говорят мясные мухи, вьющиеся у него вокруг головы. Этих грязных тварей привлекают посмертные газы, которые уже начинают скапливаться у него внутри.
Пол нахмурился. Хотя, наверное, так и должен воспринимать смерть любитель и знаток насекомых.