Янтарный пляж
Шрифт:
– В гавань, где есть заправочный док. При мысли, что ей скоро придется причаливать, Онор стало нехорошо. Она знала, что подойти к причалу гораздо труднее, чем отойти от него. А как она мучилась, Онор еще не забыла.
Всю дорогу до гавани она сильно нервничала.
– Я буду страховать тебя на корме, – сказал Джейк. – И если крикну, чтобы ты убрала руки со штурвала, уберешь, ясно?
Онор кивнула. Она надеялась, что он не заметил, как она при этом облегченно вздохнула. Джейк ушел на корму и оттуда стал отдавать указания. Онор не спорила И не медлила – просто делала то, что
Причал приближался с угрожающей скоростью. Онор стала поворачивать рычаг переключения передач в положение «задний ход», но промахнулась.
В следующее мгновение с кормы до нее донеслось;
– Я взял!
Не успела она отдернуть руки от штурвала, как он уже перестал ей подчиняться. Пока она нервно потирала вспотевшие ладони, Джейк быстро погасил скорость и, совершив несколько ловких маневров, подвел катер вплотную к причалу.
Онор прерывисто вздохнула. Пока шла заправка, она напряженно размышляла над тем, в чем была ее ошибка. Да, опять промахнулась с рычагом переключения передач, но дело не только в этом. Она подходила к причалу слишком быстро и под очень острым углом. Сейчас ей это было понятно, а тогда…
Все произошло так быстро, как будто во время перемотки на видеомагнитофоне. Даже испугаться не успела.
Когда она расплатилась за горючее и вернулась на катер, Джейк сидел в рубке. Увидев Онор, он вырубил вентилятор, запустил движок и вышел к ней.
– Иди на корму, – сказал он, втаскивая на борт кранцы [6] . – Я отвяжу швартовы.
Плотно сжав губы, она подчинилась. Ветер творил с катером то же, что и в бухточке, крепко припечатывая борт к причалу. Онор попыталась отойти с ходу – не вышло. А на очереди к заправке стоял уже другой катер.
6
Приспособление для предохранения бортов судна от повреждения.
Джейк приказал ей отцентровать штурвал перед тем, как давать задний ход. Толкнув корму и затем нос судна, он ловко перекинул свое тренированное тело на палубу. «Завтра» отвалил от причала,
– О'кей, – сказал Джейк. – Выводи катер из гавани, только тихо.
В открытое море вышли без приключений. Однако Онор облегченно вздохнула, лишь когда гавань осталась за кормой. И тут она впервые обратила внимание на тучи. Они покрывали пролив словно серое шелковое одеяло. Вдобавок над островами навис плотный туман.
– Прогноз погоды все тот же, – сообщил Джейк, выключая радио. – Моросящий дождь, и утром местами туман. Юго-восточный ветер силой от десяти до двадцати узлов. Днем возможен шквал. Пролив Гаро не так прост. Там выставлены предупреждения малым судам.
– Мы туда направляемся?
– Это самая короткая дорога до последнего маршрута Кайла. Во всяком случае, других маршрутов я из бортового компьютера вытрясти пока не смог. А наверняка он спрятал там что-то еще, закрыв доступ паролем, который мне неизвестен.
«Зато я, кажется, знаю, – подумала Онор. –
– Включи плоттер, – сказала она. – Я хочу видеть маршрут на экране.
Джейк сдвинул брови.
– По хорошей погоде нам шлепать до него еще полтора часа. А если ветер посвежеет и загонит нас за острова, времени уйдет еще больше.
Онор глянула на воду. Она была не очень спокойная, но по крайней мере без белых барашков.
– Мне погода нравится.
– Вода относительно тихая, согласен, – сказал Джейк, – но и на такой можно потерять время, если, конечно, ты не хочешь, чтобы тебя мотало из стороны в сторону.
– Много времени можно потерять?
– Зависит от разных причин.
– Например?
– От ветра, приливной волны, видимости.
– У нас радиолокатор.
– Ты хочешь вести катер только по приборам, вслепую?
Онор судорожно вцепилась в штурвал.
– Не особенно.
– Я тоже. Должен тебе сказать, что этим узким проходом между островами, помимо нас, пользуются и довольно крупные суда. На малом же спортивном катере целиком полагаться на радар можно лишь при подходе к берегу в условиях сильного тумана. В открытом море нестись на скорости, не глядя вперед, – глупо.
– Я же набитая дура.
Онор наклонилась к клавиатуре. Вчера она внимательно следила за тем, как Джейк управляется с бортовой электроникой, поэтому сейчас ей удалось переключить экран с режима эхолота в режим просмотра карты с первой попытки. Открыв меню, она пробежала глазами по всем занесенным маршрутам и щелкнула на последний в списке.
На экране тут же возникла карта.
– Эта? – спросила она.
Джейк что-то нечленораздельно буркнул.
– Спасибо, значит, эта.
Онор развернула катер и взяла курс на первый указанный на экране маячок маршрута.
– Ты еще не забыла оптимальную скорость с точки зрения потребления горючки? – спросил Джейк.
– Не забыла.
– Тогда поднимай нас на подводные крылья.
С нескольких попыток – из-за неотрегулированной балансировки на неспокойной воде катер изрядно походил зигзагами – ей это удалось. Онор убрала руки со штурвала. Катер шел тем же курсом.
«В отличие от автомобиля судно идет лучше, если к рулю меньше прикасаться», – решила она.
– Так-то лучше, – пробормотал Джейк. – Нечего вертеть «баранку» без необходимости.
Онор оглянулась. Кильватерная струя была не такая ровная, как вчера, когда катер вел Джейк, но все же приемлемая. Она порадовалась за себя: все-таки потихоньку начинает постигать премудрости вождения.
Компьютер пискнул, и Онор непроизвольно вздрогнула.
– Он просто сказал тебе, что мы прошли над первым маячком маршрута, – усмехнувшись, произнес Джейк. – Смотри на экран. Сейчас он покажет новое направление на второй маяк.
Онор молча перевела взгляд на монитор и стала ждать. Спустя несколько секунд повернула штурвал, корректируя курс. Катер мгновенно перестал слушаться. Волны били теперь в нос под другим углом, и судну это не понравилось. Несмотря на то что она не сбавляла обороты, скорость упала.