Японская мифология. Энциклопедия
Шрифт:
Наконец Минокити заснул, но очень скоро его сон прервал холодный снег, падавший прямо на лицо. Открыв глаза, он увидел, что дверь распахнута настежь, а посреди комнаты стоит прекрасная женщина в ослепительно белой одежде. Несколько мгновений она стояла неподвижно, затем склонилась над спящим Мосаку; ее дыхание напоминало белый туман.
Пару минут женщина стояла, наклонившись над старым учителем, а потом повернулась к Минокити и приблизилась к его ложу. Дыхание ее было подобно порыву ледяного ветра, и Минокити вскрикнул.
— Я хотела сделать с тобой то же, что с этим стариком, — сказала
Знай, если ты скажешь кому-нибудь хоть слово о том, что увидел здесь, тебя ждет немедленная смерть.
С этими словами женщина растворилась во мраке.
— Мосаку, Мосаку, проснись! — закричал Минокити своему любимому учителю. — Случилось что-то ужасное!
Но старик не отзывался. И когда Минокити коснулся в темноте его руки, она была холодной, как кусок льда. Мосаку был мертв.
Следующей зимой по дороге домой Минокити встретил красивую девушку по имени Юки. Она сказала, что идет в Эдо искать работу: хочет наняться кому-нибудь в служанки. Минокити был очарован ее красотой и осмелился спросить, не обручена ли она. Узнав, что Юки свободна, он взял ее с собой и вскоре женился на ней.
Юки подарила мужу десятерых детей, которые красотой своей вызывали зависть у многих. Мать Минокити восхищалась Юки и даже в последние минуты перед смертью хвалила свою невестку. Ее восхищение разделяли и многие жители деревни.
Однажды ночью Юки сидела за шитьем, свет бумажного фонаря падал на ее лицо, и Минокити, глядя на нее, вспомнил ту странную ночь в хижине перевозчика.
— Юки, — сказал он, — ты сейчас напоминаешь мне прекрасную Снежную Женщину, которую я видел однажды, когда мне было восемнадцать. Она убила моего учителя своим ледяным дыханием. Я уверен, что это был какой-то странный дух, а сегодня я смотрю на тебя и вижу ее!
Услышав это, Юки уронила шитье. Страшная улыбка исказила ее лицо, она подошла к мужу и прошипела:
— Это была я, Юки-Онна. Это я приходила к тебе тогда! Я убила твоего учителя! Ах ты подлый обманщик, ты нарушил свою клятву сохранить тайну! И если бы не наши дети, что спят вон там, я бы убила тебя прямо сейчас! Я оставляю их тебе. Помни, если они хоть раз пожалуются, я услышу, я узнаю об этом. И тогда я приду к тебе ночью, когда падает снег, и убью тебя!
Сказав это, Юки-Онна, Снежная Госпожа, обратилась в облако белого тумана и с жутким визгом вылетела в отверстие для дыма, чтобы никогда больше не вернуться.
Жил был бедный крестьянин по имени Кудзаэмон. Однажды вечером он, как всегда, закрыл ставни на окнах своего скромного жилища и улегся спать. Незадолго до полуночи его вдруг разбудил громкий стук в дверь. Кудзаэмон подошел к двери и крикнул:
— Кто там? Что вам нужно?
Странный ночной посетитель не назвался, но стал умолять крестьянина предоставить ему пищу и ночлег. Осторожный Кудзаэмон отказался впустить незнакомца в дом. Убедившись, что дверь и окна надежно заперты, он уже хотел снова заснуть, как вдруг увидел стоящую рядом женщину с распущенными волосами в струящемся белом платье.
— Где вы оставили свои гэта? — испуганно воскликнул крестьянин.
— Мне не нужны гэта, — отвечала
Услышав это, крестьянин затрясся от страха.
— Есть ли у тебя буцудан? — спросила женщина.
Получив утвердительный ответ, она попросила Кудзаэмона открыть буцудан и зажечь фонарь. Тот исполнил ее просьбу, и женщина стала молиться перед табличками с именами покойных предков, не забыв упомянуть и имя Кудзаэмона, который все никак не мог успокоиться. Закончив молитву, гостья сказала крестьянину, что ее зовут Оясу и что раньше она жила вместе со своими родителями и с мужем по имени Исабуро. Когда же Оясу умерла, ее муж оставил ее престарелых родителей на произвол судьбы. И теперь Оясу хочет найти Исабуро и убедить его вернуться, чтобы ухаживать за ними.
— Так, значит, Оясу умерла в снегопад, а это — ее дух, — пробормотал про себя Кудзаэмон. Но, даже осознав, кто стоит перед ним, он не мог побороть страх. Весь дрожа, Кудзаэмон подошел к алтарю, повторяя снова и снова:
— Наму амида буцу! («Тебя призываю, Всемогущий Будда!») Наконец, устав от переживаний, крестьянин лег и задремал.
В какой-то момент он проснулся, услышав, как белое существо пробормотало слова прощания и исчезло, не дожидаясь ответа.
На следующий день Кудзаэмон отправился в соседнюю деревню и стал расспрашивать, где живет Исабуро. Оказалось, что он снова живет со своим тестем. Исабуро сказал Кудзаэмону, что дух его жены в образе Юки-Онна приходил к нему много раз. Тщательно обдумав все случившееся, Кудзаэмон пришел к выводу, что Снежная Госпожа явилась Исабуро сразу после своего таинственного визита к нему, Кудзаэмону. Тогда же Исабуро пообещал исполнить ее просьбу и вернуться к ее родителям. Ни он, ни Кудзаэмон никогда больше не видели Юки-Онна — ту, что странствует в небесах среди снежной метели.
В Японии суеверные люди считают, что дурные сны вызывают злые духи, а сверхъестественное существо по имени Баку известно как Пожиратель снов. Баку, подобно многим другим мифологическим существам, является любопытной смесью различных животных. У него морда льва, тело лошади, хвост коровы, загривок носорога и ноги тигра. Некоторые дурные сны упоминаются в старых японских книгах, например такие, как две сдвоенные змеи, лиса с человеческим голосом, запачканные кровью одежды, говорящий горшок с рисом и т. д. Когда японский крестьянин просыпается от ночного кошмара, он просит:
— О, Баку! Истреби мой дурной сон.
В одно время изображения Баку висели в японских домах, а его имя было написано на подушках. Верили, что если Баку заставить съесть дурной сон, то он имел силу и превратить сон в удачный.
Сёдзё — это морское чудовище с ярко-рыжими волосами, большой любитель выпить священного белого сакэ в огромных количествах. Из приведенной ниже легенды можно получить представление об этом существе и о природе его любимого напитка.