Ярилина рукопись. По ту сторону реки
Шрифт:
– Не всем дано увидеть главное в мудрой речи домовых существ, – не оскорбившись, ответил Афанасий. Затем он взглянул на заходящее солнце за окном и спохватился: – Поторопитесь, я должен покинуть вас.
– Ну хорошо. Сколько мы здесь будем… хм… жить?
– Сколько пожелаете. – Домовой спрыгнул со стула и направился к шкафу.
– Нет, Афанасий, постойте. Последний вопрос! – воскликнула Полина. – Все, что я помню из вчерашнего вечера, – это как стояла возле огромных городских ворот и мне страшно хотелось спать. А проснулась я уже здесь, в Заречье. Как я сюда попала?
– По
– Что? – Маргарита удивленно уставилась на то место, где только что исчез домовой.
Поздно вечером, лежа в постели, Полина долго думала над словами маленького человечка, пытаясь найти в них хоть какой-то ключ к происходящему. За окном монотонно и убаюкивающе стрекотали кузнечики – непривычный звук для городской жительницы, – покрикивали ночные птицы и пищали комары.
Всплыло в памяти и странно-знакомое слово «Заречье». «Заречье, Заречье, – твердила она про себя, – обычное название для деревни».
Но что-то давно забытое, минувшее, что-то из детства металось в голове. И вдруг Полина вспомнила отца – это было давно, задолго до его исчезновения, – он часто рассказывал ей сказки, но не так, как это делают в кино: сидя перед сном у постели ребенка, а совершенно неожиданно, не меняя серьезного выражения лица, прямо средь бела дня. Он вдруг принимался выдумывать несуществующую страну. Вместе они рисовали волшебные деревья и сказочных людей. «В этой стране можно делать все, что захочешь, – говорил отец. – Но только если ты попала туда, из нее нельзя уехать». «Зачем же из нее уезжать? – думала Полина. – Если там все есть и я могу делать все, что захочу». Эту страну совершенно точно отец называл… Заречьем!
Маргарита же в это время слушала сквозь полог писк комаров, глядела в свой мобильный телефон и никак не могла поверить в то, что эта вещь превратилась в бесполезную побрякушку. Дозвониться до бабушки не удалось – у Маргариты и раньше случались проблемы с телефоном, но на этот раз не получилось позвонить даже с Полининого. Обе они слышали только жужжащие помехи и пробивающийся сквозь них странный голос, распевающий песню на незнакомом языке. Домовой, который снова удостоил их своим визитом, лишь рассмеялся и сказал, что «такое» в Заречье не работает.
«Странное слово «Заречье», – думала Полина, водя пальцем по стенке марлевого полога, – и странное чувство».
Ей полагалось бы чувствовать острое одиночество, страх, тоску, но этот – очередной в ее жизни – переезд оказался самым легким, словно она попала туда, где ее давно уже ждали. И пока она еще не успела соскучиться по родным и понять, так ли уж хорошо и спокойно в этом новом мире, ее больше переполняло любопытство и удивление. Может быть, слова домового о том, что они вернулись домой, не были лишены смысла?
Глава вторая
Медовый спас
Настало утро четырнадцатого августа.
Домовой Афанасий говорил, что все начнется именно в этот день. И теперь Маргариту и Полину интересовало, что именно
– Во-первых, Снадобья. Вам это точно нужно, – охотно ответил Афанасий. – Избушка Бабы-Яги, девять утра. Она всегда принимает в девять. Поднимается ни свет ни заря, так что уверена, что к этому времени все ее гости тоже бодры. А во-вторых… хм… это придется еще уточнить, прошу извинить меня. Хорошего начала дня.
И, как обычно, внезапно исчез.
В половине девятого Полина открыла входную дверь и вышла из дому.
– Я подожду тебя на улице, – сказала она.
– Хорошо, – раздался голос Маргариты, которая, стоя в ванной перед зеркалом, заплетала длинные волосы в косу.
Полина спустилась с крыльца и вдохнула прохладный воздух, наполненный причудливыми запахами цветущих растений. Под ногами блестела роса, она сверкала хрупкими ожерельями на бархатных листьях крапивы и проглядывала из ложбинок зеленых зонтиков у тропинки. Еще прошлым вечером жителей деревни заметно прибавилось. Полина немного нервничала, провожая взглядом незнакомцев, которые выглядели спокойными и уверенными. Ее удивило, что все они были приблизительно одного и того же возраста, – по крайней мере, среди них не встречалось ни взрослых, ни маленьких детей.
Мимо прошли две босые девушки, длинноволосые, похожие на сказочных русалок, в легких платьях с развевающимися подолами и лентами на поясе.
«Водяная», – услышала она удаляющийся шепот. Потом одна из девушек обернулась и оглядела Полину с ног до головы.
«Интересно, что это они имеют в виду?» – Полина постаралась представить себя со стороны: да, в джинсовых шортах, кроме них с Маргаритой, здесь никто не ходил. Но больше ничего странного в ее наряде не было.
Вдруг на тропинке появился древний старикашка с седой бородой и проковылял мимо Полины. Она даже вздрогнула, заметив его в толпе подростков. Старик бормотал себе под нос: «Сорока скажет вороне, ворона – борову, а боров – всему городу».
– Забавные вещи он говорит! – раздался рядом веселый голос.
Полина обернулась. Двое молодых людей стояли недалеко от избушки под номером «19». Это были те самые ребята, что постоянно попадались ей на глаза. Смуглый светловолосый парень улыбнулся с неожиданной веселостью. Полина тут же сообразила, что его слова были адресованы именно ей.
– Кто этот старик? – робко спросила она, слегка смутившись, и нервным движением указала на дряхлого деда.
– Это наш местный леший. Илья Пророк. Блюститель порядка, так сказать.
– Илья Пророк? Это прозвище?
– Кто ж знает?! Так его тут зовут.
– То есть это настоящий Илья Пророк? Но ведь…
Я имела в виду того, кто… Или это в самом деле тот, о ком я подумала?
– Именно тот, о ком ты подумала, – на этот раз отозвался парень с веснушчатым лицом, произнеся последнее слово со странным нажимом.
Полина бросила на него быстрый взгляд – и ее резанула чернота его глаз. Так смотрела ночь. Холодная, безлюдная и таящая в себе неведомую опасность… Но голос у него был приятный, он словно медленно вливался в уши и мысли.