Язычник
Шрифт:
Одного из них Донна узнала — это был Питер Фаррелл.
Джули торопливо запирала двери и окна, закрывая ключами замки и задвигая засовы. Донна, как зачарованная, смотрела на приближающихся людей. Еще двое направились к боковым стенам. Она повернулась и побежала наверх.
— Что происходит? — одними губами спросила Джули, стараясь закрепить одно из кухонных окон.
Из черной тьмы выплыло лицо и ухмыльнулось сквозь залитое дождем стекло.
Джули взвизгнула и отступила назад.
Человек что-то держал в руках.
Что-то, что он направлял на окно.
Железный
Джули вновь взвизгнула и отбежала в сторону, осколок стекла вонзился в тыльную часть ее левой руки.
Человек снаружи еще раз ударил по деревянной раме, затем отбросил железный прут и запустил руку внутрь, стараясь найти шпингалет.
— Нет! — вскричала Джули. Она схватила нож, лежащий у разделочной доски возле мойки, и вонзила его в руку нападающего. Нож прошел между большим и указательным пальцами и пригвоздил руку к подоконнику. Из раны густо хлынула кровь.
С криком боли человек снаружи выдернул руку, оставив нож воткнутым в подоконник.
Когда нападающий вновь исчез в темноте, Джули выдернула нож. В разбитое окно хлестали струи дождя, задувал ветер, мешая Джули подойти.
Дверь гнулась под чьим-то могучим напором. Особенно сильно прогибалась она в самом центре; Джули подумала, что она сейчас разлетится.
Следующий могучий удар распахнул дверь. Джули оказалась лицом к лицу перед тем же залитым дождем нападающим. Он смотрел на нее безумным взглядом, а из его раненой руки ручьем била кровь.
— Проклятая сука, — прошипел он и бросился к ней. Справа от нее на плите стояла сковородка, в которой час назад женщины готовили себе ужин. Джули схватила эту тяжелую сковородку за длинную ручку и изо всех сил ударила его по лицу, расплющив ему нос. От силы удара кость раскололась, и кровь потекла по подбородку на его куртку. Он зашатался.
Размахивая сковородой, как палицей, Джули вновь ударила его по голове. Удар был достаточной силы, чтобы оглушить его.
Он упал на колени и попытался уползти, но Джули стала бить его по ребрам, и он рухнул на пол.
Отбросив сковороду, она обеими руками стала толкать заднюю дверь, пытаясь ее закрыть, несмотря на чье-то сопротивление.
Она немного отодвинула дверь назад, затем изо всех сил подала ее вперед, прищемив второго нападающего между тяжелой деревянной рамой и косяком. Он застонал от боли.
Она тут же повторила свой маневр.
И еще раз.
Он вывалился на улицу, под хлещущий дождь.
Джули закрыла дверь и задвинула засовы.
Тем временем Донна вытащила из-под кровати оба металлических ящика. Открыв один из них, она достала «беретту» и «смит-и-вессон», засунула револьвер за пояс джинсов. Затем она побежала к лестнице, торопясь спуститься на нижний этаж, -впопыхах едва не падая.
Вбежав в гостиную, она услышала какой-то шум перед парадной дверью и сняла автоматическую «беретту» с предохранителя.
Она уже давно не стреляла из пистолета, и сильная отдача застала даже ее врасплох. От оглушительного выстрела загрохотал весь коттедж.
Девятимиллиметровая пуля, летящая
Заметив какое-то движение в окне, Донна выстрелила в ту сторону.
Стекло взорвалось, в образовавшуюся дыру хлынул дождь. Подхваченные ветром, занавески бешено затрепетали. Донна подбежала к выключателю и потушила свет.
Чувствуя, что в ее ушах все еще звенит от выстрелов, она опустилась на пол и поползла к стене возле передней двери. Через гостиную она могла видеть и Джули, сидевшую на корточках с большой кастрюлей в руке.
Снаружи, в чавкающей грязи, послышались шаги. Огни наверху продолжали гореть. Если подойти к окну, подумала Донна, можно будет увидеть, что делают люди снаружи.
Дождь продолжал захлестывать в коттедж, подгоняемый сильным ветром, который громко свистел вокруг дома.
Несколько бесконечных секунд она слышала только звуки дождя и ветра и шумное биение своего сердца.
Прижимая к себе «беретту», Донна присела на корточки; дом все еще наполнял запах кордита [2] .
Атакующие были явно удивлены свирепостью полученного ими отпора. Может, они даже уехали.
Снаружи все было тихо, хотя трудно было различить шаги в шуме дождя, молотившего по коттеджу и заливавшего окружающую местность.
Все еще пригибаясь, Донна встала и подошла к маленькому-круглому окошку возле передней двери в холле.
Если бы только ей удалось увидеть, что они там делают...
2
Кордит — бездымный порох.
Темень была хоть глаз выколи; она даже не видела собственной руки. Она попыталась успокоить свое слишком учащенное, прерывистое дыхание.
Ухватила пистолет покрепче и стала медленно подниматься.
Только один быстрый взгляд.
Сердце бешено колотилось в груди, в ушах пела кровь
Она выпрямилась, готовая выглянуть
И тогда в фасад ударил первый залп.
Глава 67
Оглушительно грохотал автомат «узи». В реве ветра и шуме дождя выстрелы девятимиллиметрового пистолета казались куда менее устрашающими. Вспышки пламени освещали самого Фаррелла и двор вокруг него на несколько футов, когда он, водя автоматом из стороны в сторону, расстреливал патроны. Из автомата вылетали пустые гильзы, во влажном воздухе поднимались дым и пар.
Окна были разнесены вдребезги. Пули вонзались в дерево и камень и с громким воем отлетали от стен. Кое-где обвалилась штукатурка. Пули сорвали и кровельные желоба.
Опустошив весь магазин, Фаррелл с сердитым видом заменил его на заряженный.
К нему, прихрамывая, подошла темная фигура.
— Она заперла заднюю дверь, — сказал Фрэнк Старк, вытирая кровь с разбитого носа.
— Не думал, что у нее есть оружие, — злился Брайан Келлерман, вглядываясь в коттедж и прикрывая глаза от хлещущего ливня.