Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Языковые контакты: краткий словарь
Шрифт:

Языки-интерстраты – языки, находящиеся в отношении взаимного воздействия друг на друга.

Языки-паллиативы – см. кратковременная паллиативная коммуникация, маргинальные языки. Ср.: Здешние народы, с которыми успели поговорить, не знаю, на каком языке, наши матросы, уметшие объясняться по-своему со всеми народами мира, называют себя орочаны, мату, кекель (И. Гончаров, Фрегат «Паллада»),

Языки-родители – исходные языки, на основе которых образовался какой-либо пиджин.

Языковая ассимиляция

результат победы языка народа-пришельца над языком коренного населения (исчезновение побежденного языка). Это может произойти при завоевании одним народом другого, при колонизации и в др. случаях. После достаточно длительного периода двуязычия язык пришельцев становится всеобщим и единственным, хотя и претерпевает большие или меньшие изменения под воздействием побежденного и исчезнувшего на данной территории национального языка. Языковая ассимиляция во многом связана с языковым шовинизмом (см.) и является одним из эффективных средств культурной и этнической ассимиляции другого народа. Язык пришельцев или язык духовно-культурной экспансии проникает в общение ассимилируемого народа через торговлю, административную коммуникацию, документацию, образование и др. каналы.

Языковая интерференция – явление интерференции в оценке его с точки зрения уровней языковой системы, к которому оно относится. С этой точки зрения могут быть лексическая, морфологическая, синтаксическая, словообразовательная, акцентологическая, фонетическая, интонационная, словопорядковая интерференции и частные случаи их.

Языковая лояльность – приверженность родному языку. Она может иметь различную степень, вплоть до нулевой и отрицательной. Высокая степень языковой лояльности соотносится с понятиями пуризм, патриотизм, национализм. Низкая степень ее подразумевает безразличие к родному языку или даже презрительное к нему отношение (в определенных случаях, скажем, в условиях двуязычия, трехязычия и т. д.).

Ср.: Но как ни исполнен автор благоговения к тем спасительным пользам, которые приносит французский язык России,… но при всем том не решается внести фразу какого бы то ни было чуждого языка в сию русскую свою поэму (Н. Гоголь, Мертвые души);

Марья Дмитриевна всегда говорила по-русски (Л. Толстой, Война и мир). Ср. антагонизм языков, диглоссия, пассивное владение родным языком.

И если завтра мой язык исчезнет,То я готов сегодня умереть.Я за него всегда душой болею,Пусть говорят, что беден мой язык,Пусть не звучит с трибуны ассамблеи,Но мне родной, он для меня велик(Р. Гамзатов).

Кармен довольно хорошо говорила по-баскски… Наша речь, сеньор, так прекрасна, что, когда мы слышим ее в чужих краях, нас охватыва ет трепет (П. Мериме, Кармен).

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей Роди ны, ты один мне поддержка и опора, о великий и могучий русский язык! (И. Тургенев).

Языковая политика – принципы и практика решения языковых проблем в разноязычном обществе (государстве, регионе и др.). К таким

проблемам относятся такие, как определение государственного языка, официальных языков, языка (языков) преподавания в школе, делопроизводства, развития и сохранения языков национальных меньшинств и др.

Языковая ситуация – ситуация реального существования и функционирования национального языка или языков в данном государстве или регионе. Сюда относятся такие конкретные социальные явления, как монолингвистичность населения государства, многонациональность и многоязычность, фактическая неравноценность языков в культурно-политическом отношении, доминирование отдельных языков, антагонизм этносов и их языков, конкретный процент носителей разных языков, различие сфер функционирования языков и др.

Языковая среда – окружение людей, общество в аспекте его влияния на усвоение иноязычными индивидами неродного языка (учащимися или иммигрантами), находящимися в стране соответствующего этноса. Языковая среда способствует овладению вторым языком. В это понятие включаются не только люди, с которыми иноязычное лицо вынуждено общаться, но и речь, передаваемая по телевидению, газеты, письменные вывески, объявления и др. Воздействие языковой среды может привести к вытеснению родного языка на задний план, а второй язык вывести на первое место.

Ср.: Из дверей выглянула его дочь, лет одиннадцати, хорошенькая девочка, совершенно русская. «Как тебя зовут?» – спросил я. «Матреной, – сказал отец. – Она не говорит по-русски», – прибавил он… – «Мы жили всё с якутами, так вот дети по-русски и не говорят» (И. Гончаров, Фрегат «Паллада»),

Языковое строительство (планирование) сознательное целенаправленное вмешательство государственных органов, общества в процессы языкового развития.

Сюда относится создание алфавитов для языков бесписьменных народов, публикация книг на их языках, введение начального образования на языках национальных меньшинств, проведение нормализационных мероприятий в области правописания, пропаганды культуры речи. Связано с общими тенденциями в языковой политике.

Языковой барьер – ситуация, когда незнание чужого языка служит препятствием к взаимопониманию, к получению нужной информации. Ср.: «Зачем они (японцы) пришли?» «А кто их знает?» «Ты бы спросил». «А как я его спрошу? Нам с ним говорить-то всё равно, как свинье с курицей…» (И. Гончаров, Фрегат «Паллада»),

Языковой дефицит – ситуация, когда во время общения с иноязычным лицом человек не может достаточно естественно и адекватно выразить мысль, которая была бы понятна собеседнику, и прибегает к опосредованным приемам ее выражения: к жестам, к объяснительным сочетаниям слов, схожим по смыслу с неизвестным словом, к приведению слова-эквивалента из третьего языка и др. Ср. Там место, где трава в воде и земля жидкая (вместо Там болото).

Ср. также: Тагал остановился у первого из домов, у довольно грязных домов. «Fonda», – сказал он… Мы недоверчиво заглянули туда, «Fonda», – твердил упрямо тагал, «Так что ж, что фонда? Веди нас в отель!» – кричали мы кто по-французски, кто по-английски (И. Гончаров, Фрегат «Паллада»),

Поделиться:
Популярные книги

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Наследник павшего дома. Том I

Вайс Александр
1. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том I

Темный Лекарь 6

Токсик Саша
6. Темный Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 6

Сборник коротких эротических рассказов

Коллектив авторов
Любовные романы:
эро литература
love action
7.25
рейтинг книги
Сборник коротких эротических рассказов

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Бастард Императора

Орлов Андрей Юрьевич
1. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Ланцов Михаил Алексеевич
Десантник на престоле
Фантастика:
альтернативная история
8.38
рейтинг книги
Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Первый рейд Гелеарр

Саргарус Александр
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первый рейд Гелеарр

Честное пионерское! Часть 1

Федин Андрей Анатольевич
1. Честное пионерское!
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Честное пионерское! Часть 1

Вперед в прошлое 3

Ратманов Денис
3. Вперёд в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 3