Юмористические произведения
Шрифт:
Толстый генерал, на красной подкладке—высшие чины носили шинель на красной подкладке.
Апухтин А. Н. (1840–1893) — русский поэт, стихотворение «Письмо» написано в 1882 г.
Статья 121 — статья 121 пятой главы («О смуте») Уголовного уложения, в частности, гласит: «Виновный в участии в публичном скопище, заведомо собравшемся с целью выразить неуважение Верховной Власти или порицание установленных Основными Государственными Законами образа правления или порядка наследия Престола, или заявить сочувствие бунту или измене, или лицу, учинившему
«Голубка дряхлая моя…» — вторая строка из стихотворения А. С. Пушкина «Няне» (1826): «Подруга дней моих суровых, // Голубка дряхлая моя!»
«Сокровища мои на дне твоем таятся»—строки из стихотворения А. С. Пушкина «К моей чернильнице» (1821).
К Филиппову бегала пирожки есть — имеются в виду знаменитые булочные-кондитерские Филиппова.
Карл и Франц Мор (Моор) — персонажи драмы Ф.Шиллера (1759–1805) «Разбойники» (1781).
Решке — имеются в виду, очевидно, польские оперные певцы, братья Ян-Мечислав (1849/1850—1925) и Эдвард (1853–1917) Решке.
Маковский К. Е. (1839–1915) и Маковский В. Е. (1846–1920) — русские художники, братья, члены Товарищества передвижников (первый с середины 70-х гг. перешел к академизму).
И поехал к Палкину завтракать — имеется в виду ресторан Палкина в Петербурге.
Ралле—парфюмерная торговая фирма Ралле и К.
Штатский генерал — согласно табели о рангах «Устава о службе» военному званию полного генерала соответствовал гражданский чин действительного тайного советника (но генеральским был уже IV класс—действительный статский советник и генерал-майор).
Землетрясение в Верном—сильное землетрясение в г. Верном (с 1921 г. — Алма-Ата) произошло в 1887 г.
Р.С.-Д.Р.Я. — Российская Социал-Демократическая рабочая партия, образована в 1898 г.
К. Д. — Конституционно-Демократическая партия (кадетов), образована в 1905 г. как партия «народной свободы».
Двунадесятые праздники — двенадцать наиболее значительных праздников Русской Православной церкви. В их число входят: Рождество Христово, Сретение, Крещение Господне, Преображение, Вход Господень в Иерусалим, Вознесение Господне, Троица, Воздвижение креста Господня,
Пасха—главный христианский праздник, отмечается как день Воскресения Иисуса Христа, к двунадесятым праздникам не относится.
Масленица—древнеславянский праздник, посвященный проводам зимы и встрече весны, в православном календаре — «мясопустная» неделя перед Великим Постом.
Илья — Ильин день — праздник православной церкви в честь пророка Илии, в число главных праздников не входил, хотя традиционношироко отмечался на Руси.
Р.П.С.-Р. — Российская партия социалистов-революционеров:
Гала-Петер—популярная марка шоколада.
Герценштейн Г. Д. — депутат I Думы, в убийстве которого (в I 1906 г.) были обвинены представители черносотенных организаций.
П.Н.С. — партия «народной свободы» — одно из названий партии кадетов.
Максималисты — фракционная группа партии эсеров с 1904 г., с 1906 по 1919 г. — самостоятельная партия.
П.Д.Р. — партия демократических реформ, в 1906 г. выделилась из правого крыла кадетов, в 1907 г. влилась в партию «мирного обновления».
«Марш, марш вперед, рабочий народ!..» — строки из «Варшавянки» Г. М. Кржижановского (1872–1959).
«Оно горит и ярко рдеет, // — То наша кровь горит на нем» — строки из народно-песенной обработки (близкой к переводу В. Тана-Богораза) польской рабочей песни на слова стихотворения Б. Червиньского «Красное Знамя».
Фигнер В. Н. (1852–1942) — деятель российского революционного движения, член исполкома «Народной Воли», участница подготовки покушения на Александра II. В 1884 г. приговорена к вечной каторге, двадцать лет провела в заключении в Шлиссельбургской крепости, в 1906–1915 гг. — в эмиграции.
«Нашим потом жиреют обжоры» — искаженная строка из «Новой песни» П. Л. Лаврова (Миртова) (в оригинале — «твоим потом»).
«Вы жертвою пали…» — первые слова песни неизвестного автора «Вы жертвою пали в борьбе роковой…»; на основе этой песни и стихотворения А. Архангельского «В дороге» возник знаменитый «Похоронный марш».
Герман Бапг (1857–1912) — датский писатель.
Ave, Caesar—начало фразы «Ave, Caesar, moriturj te salutant!» («Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть тебя приветствуют!»), с которой римские гладиаторы обращались перед боем к Императору.
Коклэн Б. К. (1841–1909) — французский актер и теоретик театрального искусства, с 1897 г. — руководитель театра «Порт-Сен-Мартен» в Париже.