Юность Элси
Шрифт:
Элси улыбнулась и покраснела.
— Скажи, разве я не права? — настаивала Лотти, кк
— Уверяю тебя, что я достигла этого возраста, сохранив свое сердце совершенно нетронутым, — засмеялась Элси. — Если у меня и есть кумир, то это папа. Не думаю, что кто-то сможет занять его место.
— Ты поняла мой вопрос совершенно неправильно. Я спрашивала не о твоих кумирах, а о твоих поклонниках. Тебе уже делали предложения?
— Несколько раз. Как говорит папа, деньги сильно манят мужчин.
— Да сохранит тебя Господь от печальной участи
— Это большая ответственность, тетя, — ответила Элси с необычной для ее возраста серьезностью. Затем после секундной паузы голос ее повеселел. — А сейчас, если вы и Лотти не возражаете, я поднимусь в свою комнату и напишу ответ папе, — сказала она, вставая. — После я тут же предоставлю свои швейные таланты в ваше распоряжение. — И она выпорхнула из комнаты.
Мистеру Бромли Эджертону (он же — Том Джексон) посчастливилось застать миссис Шиллинг дома. На его стук она сама открыла дверь.
— Добрый день, сэр, — сказала она. — Прошу, заходите. Проходите в гостиную и присаживайтесь.
Он принял приглашение и без долгих предисловий изложил суть своего дела, прежде чем она успела задать ему хоть один вопрос.
Миссис Шиллинг на мгновение задумалась, а затем сказала:
— В общем-то, я согласна. Я не откажусь принять пару постояльцев-джентльменов. Но мне нужно знать, кто вы и чем занимаетесь.
— Конечно, мэм. Так и должно быть. Я приехал с восточного побережья. Из-за тяжелой работы — я бизнесмен — у меня пошатнулось здоровье, и хочу провести здесь лето, чтобы восстановить силы. Я остановился в вашем городке, потому что он произвел на меня необычайно приятное впечатление. Я привез рекомендательное письмо для вашей соседки мисс Стэнхоп. Она посоветовала мне спросить о комнате вас. Она сказала, что вы — превосходная хозяйка.
— Что ж, если мисс Стэнхоп порекомендовала вам, тогда все в порядке. Хотите взглянуть на комнаты?
У нее были свободны две комнаты: одна в передней, а другая — в задней части дома. Обе они были солнечные, достаточно просторные, со вкусом обставленные. Тому больше понравилась комната, выходившая окнами на улицу: из ее окон были видны дом и усадьба мисс Стэнхоп.
Выглянув на улицу, он увидел в окне дома напротив молоденькую девушку. С минуту ее лицо было видно очень хорошо — она как раз протянула руку, чтобы сорвать цветок с виноградной лозы, свисающей гирляндой над ее окном.
Он издал возглас восхищенного удивления, и, повернувшись к миссис Шиллинг, спросил:
— Кто это?
— Мисс Динсмор, племянница мисс Стэнхоп. Она гостит у своей тети. Мисс Динсмор приехала с Юга. Говорят, очень богата. Не правда ли, она хорошенькая? Хороша, как картинка.
— «Хороша» здесь не подходит! Восхитительна! Просто ангел!
— Если хотите любоваться ею, то вам лучше выбрать именно эту комнату, — хитро улыбнулась миссис Шиллинг. — Отсюда видно окно ее спальни. Она часто появляется в нем. Кроме того, отсюда виден фасад усадьбы мисс Стэнхоп. Можно наблюдать за тем, как приходят и уходят девушки — мисс Динсмор и мисс Нетти и Лотти Кинг.
— А это кто такие?
— Дальние родственницы мисс Стэнхоп. Они живут в соседнем доме и удивительно близки с ней. Забегают к ней по нескольку раз в день. Они тоже очень приятные, проворные, обаятельные девушки, и недурны собой. Но, если говорить о красоте, то они и в подметки не годятся мисс Динсмор. Ну, так вам нравится эта комната, мистер Эджертон?
— Я выбираю ее, и был бы чрезвычайно рад сразу же в ней расположиться.
— Хорошо, сэр. Можете доставить ваши вещи, когда вам будет угодно, — хоть сейчас, если хотите.
В Лэндсдэйле не было недостатка в хорошем обществе. В нем было больше состоятельных, интеллигентных, образованных и добропорядочных семей, чем обычно бывает в американских городках такого размера. Кроме того, жители были очень гостеприимны, благосклонно относились к приезжим. Мисс Стэнхоп, несмотря на ее странности, все хорошо знали и высоко ценили. Она была старожилом города. Так вот, мисс Стенхоп позаботилась о том, чтобы ее друзьям оказали как можно больше внимания. Элси уже познакомилась с некоторыми приятными семьями. Ее навещали многие молоденькие девушки и несколько молодых джентльменов. Лотти уверяла, что это еще далеко не все местное общество. С Элси собирались познакомиться и другие.
— Некоторые из самых приятных людей не склонны спешить с визитами. Здесь все так заняты, — сказала она со смехом. — Кроме того, я думаю, что некоторые кавалеры испытывают благоговейный страх перед твоим папой.
Разговор шел за шитьем, после того как Элси, дописав письмо, отправила Хлою на почту.
— Это неудивительно, — ответила она, глядя с улыбкой на Лотти. — Много лет назад я и сама очень боялась его. Даже сейчас я испытываю благоговейный страх перед его недовольством. Это удерживает меня от непослушания тогда, когда я не могу быть послушна из любви или какого-либо другого мотива.
— Ты очень любишь его, а он тебя.
— Безусловно! Да и как может быть иначе. Много лет у нас не было никого, кроме друг друга. Но я уверена, что наша любовь друг к другу ничуть не ослабела из-за того, что теперь у меня есть мама и наш дорогой маленький Хорас.
— Я хотела бы с ними познакомиться, — сказала мисс Стэнхоп. — Надеюсь, твой отец возьмет их с собой, когда приедет за тобой.
— Надеюсь, что так и будет! Я так хочу, чтобы вы познакомились с ними. Мама хорошая и добрая, почти такая же, как папа. А маленький Хорас! Я думаю, что во всем мире нет такого милого ребенка, как он, — добавила Элси с радостным смехом.