Южные ночи
Шрифт:
— Она очень дорожила этим, — ласково добавил дядя.
Это уж слишком. Ни разу прежде суровая бабушка Стэнтон не демонстрировала ей своего расположения. Столь трогательный поступок прорвал тоненькую завесу, под которой Рэйчел старательно прятала свои эмоции. Она порывисто обняла дядюшку и бросилась наверх, на балкон.
Рэйчел остановилась у самых перил и поглядела на реку, вспоминая, как много раз, стоя на этом же самом месте, ждала заветный парус. Сегодня на пристани другая шхуна. Но девушке ждать некого — никогда ей не увидеть вновь своего отважного
Сумятица из нижнего холла переместилась во двор, оторвав Рэйчел от печальных раздумий. Двое рабов грузили пожитки прабабушки в телегу, а молоденький солдатик готов был подсадить в экипаж ее саму. Однако миссис Стэнтон, казалось, твердо решила лично проследить за погрузкой багажа. Слегка стукнув своего провожатого зонтиком по руке, старуха оттолкнула его и рявкнула на носильщиков:
— Ты что творишь?! Здесь бьющиеся предметы и…
Тут перед бабушкой появилась Леа:
— Бабушка, полезай в коляску, не то ты опоздаешь на корабль. А я присмотрю за твоими чемоданами.
С сердитым видом старуха подставила ей щеку для поцелуя.
— Хорошенько следи за Эдвардом. Он думает, что уже здоров, но на самом деле ему еще лечиться и лечиться.
— Да, мадам, — с готовностью ответила Леа. — Я думаю, что очень скоро он будет в полном порядке. Элиза чудесно влияет на него, ведь правда?
Старуха фыркнула, но все же ответила:
— Надеюсь, он догадается сделать ей предложение. Если же нет, то я больше не буду считать его умницей, как и прежде. — И леди Стэнтон позволила Леа проводить ее к коляске. — Впрочем, если бы он был умен, то не упустил бы ее и тогда, в первый раз. В общем, ты мне напиши, когда он поправится.
— Конечно, напишу, не волнуйся.
Отодвинув со своей дороги молодого солдата, снова предложившего подсадить ее в экипаж, бабушка сунула ему свой зонтик.
— И еще я буду ждать от тебя известий о том, что майор Прескотт попросил твоей руки.
Рэйчел чуть не упала с балкона, перегнувшись через перила, чтобы услышать ответ сестры. К ее удивлению, Леа ответила довольно прохладно:
— Если ты помнишь, Тревор не мне сделал предложение.
— Чушь, — бросила старуха, без чьей-либо помощи поднимаясь на подножку коляски. — Этот парень влюблен в тебя. Это же любому дураку ясно. В общем, как хочешь, но ты не должна его потерять.
Леа помолчала, покуда бабушка располагалась на сиденье, а потом произнесла:
— Но не могу же я его домогаться, к тому же надо принимать во внимание мою сестру.
Солдат передал зонт Леа, закрыл дверцу экипажа и занял место возле возницы-раба. И только тут бабушка Стэнтон высунула голову из окошка:
— Я уверена, что дед Эдварда думал точно так же, покуда я сама не потащила старого олуха к алтарю. Не разочаруй же меня, девочка. А что до Рэйчел, то она совсем не любит майора. Может, я и стара, но не слепа!
Леа так и осталась с открытым ртом провожать глазами удаляющийся экипаж, а потом, тряхнув головой, скрылась за углом дома.
«Господи Боже, — в ужасе думала Рэйчел, — а ведь прабабушка даже слишком проницательна. —
— Рэйчел! О Господи, Рэйчел, где же ты?
Резкое, пронзительное восклицание сестры заставило сердце девушки отчаянно забиться. Наверное, случилось что-то ужасное! Подскочив к тому краю балкона, который был ближе к кричащей, Рэйчел наклонилась через перила, насколько ей позволял живот.
— Что случилось, Леа?
Сестра вышла из-за дома и указывала рукой в сторону хижин рабов, продолжая кричать:
— Они едут! Смотри же, Рэйчел! Тревор и Джордж Энтони возвращаются не одни! Они отыскали детей и еще…
Рэйчел не слышала окончания фразы. Она метнулась к другому краю балкона, схватила с перил подзорную трубу и помчалась обратно. Дрожащими руками ей не сразу удалось отыскать в объективе группу людей, минующую хижины. Вот Тревор, Джордж Энтони, вот трое украденных негритят и еще двое незнакомых мужчин… А это…
И она чуть не задохнулась от радости…
Глава 25
Леа стояла перед домом и ждала. Сердце ее громко стучало. Тревор не просто вернулся живым и невредимым. Он привез домой похищенных детей и потерпевших бедствие людей. Если б только мечты Рэйчел действительно сбылись! Один из троих, хотя и был весь в грязи и лохмотьях, даже издали поразительно напоминал капитана Трента.
Рэйчел выскочила в двери, но, видя, что вся она пылает, Леа поймала ее и не пустила дальше террасы:
— Тише, тише. Я знаю, ты решила, что это твой капитан, но нельзя же так.
— Я смотрела в дядину подзорную трубу, — задыхаясь от быстрого бега, проговорила Рэйчел и положила руку на высоко вздымающуюся грудь. — Это Джастин. Это точно он.
— Я молюсь, чтобы ты не ошиблась. А теперь возьми меня под руку, и мы вместе пойдем им навстречу. И помни, нельзя кричать и бросаться ему на шею, даже если это и вправду капитан Трент.
— Ну конечно, — пробормотала Рэйчел. — Я действительно позабыла обо всем на свете, но мне же показалось, что это может быть он! — Стиснув пальцы Леа в своей похолодевшей влажной ладони, она закрыла веки и помолилась: — Боже, прошу тебя, пусть это будет Джастин. Я не перенесу, если это не так.
И сестры, сдерживая шаг, насколько это было возможно, направились в сторону хижин. Молва уже понеслась по округе, и отовсюду навстречу прибывшим выходили люди: и ривервиндские негры, и солдаты, — так что вскоре у задних дворов собралась плотная толпа.
— Господи, — сказала Рэйчел. — Да они вьются вокруг, точно пчелиный рой. О, давай же поспешим!
— Черт возьми! — вскрикнула Леа, тоже ускоряя шаг. — Мы, кажется, опоздали. Идем!
Когда они были уже совсем близко, Рэйчел снова ухватилась за руку сестры. Люди внезапно расступились, давая дорогу Тревору. С широкой улыбкой на лице он приблизился к сестрам и остановился перед ними. Его ласковый взгляд сначала скользнул по лицу Леа, а потом он обратился к Рэйчел: