За горизонтом
Шрифт:
Эндру. Да, не блестящи. Но ты не упрекай себя. Уж когда не везет…
Роберт. Не надо, Эндру! Вина моя… Моя полная непригодность, и ты это знаешь так же, как я. Я едва свел концы с концами, но в этом году мне и этого не удастся, если не заложить ферму.
Пауза.
Эндру. Не делай этого. У меня есть что-то около тысячи — и я тебе все отдам.
Роберт (твердо). Я не возьму. Деньги тебе пригодятся в Буэнос-Айресе.
Эндру.
Роберт (решительно). Я сказал — не возьму!
Эндру. Не упрямься! (Пауза.) Ладно, попробую что-нибудь сделать, пока я здесь. Постараюсь найти подходящего человека. Он будет всем заниматься вместо тебя. Если дела у него пойдут хорошо, заплатишь ему кроме жалования проценты.
Роберт. Ничего не надо. Не беспокойся. Все поправится после уборки хлебов…
Эндру (с сомнением). Возможно. Виды на урожай у тебя не плохи.
Роберт. И тогда я выкуплю ферму. Так что сейчас это временная мера.
Пауза.
Эндру. А лучше — позволь мне помочь вам.
Роберт. Нет — и больше об этом не заговаривай!
Эндру (хлопает брата по спине, стараясь казаться веселым). Во всяком случае, обещай, что ты примешь меня в долю, когда я наживу состояние и захочу совсем вернуться домой.
Роберт. Не сомневаюсь, своего ты добьешься.
Эндру. В конце концов, заложить ферму не так уж плохо: будет легче развязаться с ней, если вдруг ты вздумаешь перебраться ко мне в Буэнос-Айрес.
Роберт. Если б я был один!
Эндру. Да, боюсь, твои не захотят переехать. (Пауза.) Как жаль, что па не дожил до этого времени. (Подавляя волнение.) Я очень тяжело пережил его смерть. Расскажи, как он умер. Ты написал об этом уж слишком коротко.
Роберт (уклоняясь от прямого ответа). Теперь он успокоился, Энди. Я не хочу расстраивать тебя.
Эндру. Он так и не смягчился ко мне?
Роберт. Как тебе сказать? Он так ничего и не понял.
Пауза.
Эндру. Надеюсь, вы давно забыли, из-за чего я уехал? Роб?
Роберт утвердительно кивает головой, отвернув, однако, лицо от брата.
В те дни я был еще глупее, чем ты. Но это счастье, что я уехал. У меня очень скоро открылись глаза на все. Я понял, что обманывался. Не пробыл в море и полугода, как начисто забыл все.
Роберт (повернувшись, испытующе смотрит на Эндру). Ты имеешь в виду Рут?
Эндру (смущенно). Да. Я бы ни за что не заговорил сейчас, да не хочу, чтобы ты заблуждался. (Смотря Роберту в глаза.)
Роберт (тихо). Да, правда, Энди.
Эндру. И Рут я тоже скажу — если, конечно, соберусь с духом. А то ей, может, не очень ловко со мной. Ведь она не знает, как я отношусь сейчас к тому, что было…
Роберт (медленно). Однако… Ради нее, не нужно ей говорить.
Эндру. Ради нее? Ты думаешь, ей неприятно вспоминать, как я был глуп? Но, право, будет хуже, если…
Роберт (обрывая его, нервно). Поступай как знаешь. Ради бога, оставим этот разговор.
Пауза. Эндру с недоумением смотрит на брата.
(Тщетно стараясь быть спокойным.) Прости, Энди. У меня очень болит голова.
Эндру (бормочет). Только не сердись на меня, Роб.
Роберт. А куда девался дядя Дик?
Эндру. Какие-то дела на «Санде». Сказал — не знает, когда вернется. Мне тоже придется пойти в порт. Поэтому я и надел форму.
Мэри (показывая на холм влево). Посмотри, папа, там — мама! Мама! (Прыгая, бежит по дорожке.)
Эндру (встает и смотрит вниз). Да, это Рут. Должно быть, ищет тебя. (Хватает Мэри.) Нельзя так бегать — упадешь.
Роберт. Стой и жди маму.
Мэри (пытаясь вырваться из рук Эндру). Нет — к маме!
Эндру. Вот и она!
Слева появляется Рут. Она в белом платье, принарядилась. Рут сейчас очень хороша, она раскраснелась и полна жизни.
Мэри (бежит к ней). Мама!
Рут (целуя ее). Здравствуй, детка! (Подходит к братьям; холодно, Роберту.) Там на дороге тебя ждет Джек.
Роберт (устало поднимаясь). Сейчас иду. (Смотрит на Рут, видит, что она словно расцвела, и лицо его темнеет.)
Рут. Возьми с собой Мэри. Иди с папой, будь хорошей девочкой! Бабушка ждет тебя обедать.
Роберт (коротко). Идем, Мэри.
Мэри (берет его за руку, весело танцует). Папа! Папа!