За рулем
Шрифт:
Если ты решил остановиться, открой страницу 41. *
Если решил не обращать на него внимания и ехать дальше, открой страницу 71. *
5
6
Ты
— Здорово, правда здорово! — говорит Мари-Лиз, когда мимо проносится дорожный столбик. Тебе приятна и ее похвала, и то ощущение, какое доставляет послушная тебе машина.
— Ух! — вдруг вскрикиваешь ты. Большой черный «мерседес» несется навстречу прямо посередине дороги, почти не оставляя для тебя места.
Ты полагаешься на удачу и быстро крутишь руль, то в одну сторону, то в другую. И чудом проскакиваешь мимо «мерседеса».
— Кто это? — спрашиваешь ты, едва переведя дыхание.
— Идиот! — кричит Мари-Лиз, глядя через черное стекло на исчезающую из глаз машину. — Такое впечатление, что он хотел нас убить.
Ее слова отдаются у тебя в голове. Ты согласен, вас пытались столкнуть с дороги. Но почему?
Открой страницу 30. *
7
В отличие от «Гран-при», где участвуют автомобили, сконструированные специально для гонок, в ралли состязаются машины серийных моделей, хотя они могут быть усовершенствованы. Кроме того, в автомобиле сидит экипаж из двух человек — пилота и штурмана. У штурмана есть планшет, где он отмечает время, расстояние, этапы трассы и контрольные пункты. Основная обязанность штурмана — следить за временем, отмечать трудные участки пути и при необходимости подменять водителя. Ралли — это долгое, изнурительное путешествие, требующее выдержки и выносливости, вот почему в нем участвуют командами.
Для Альпийского ралли Хуберт подготовил маленький серебристый «порше-каррера». Он выпущен в 1962 году, Хуберт забрал его прямо с завода в Штутгарте, в Германии, и с любовью ухаживает за ним. Отличный алюминиевый корпус никогда не портили вмятины, а черная кожа, которой отделан салон, хотя и потрескалась в нескольких местах от солнца, блестит по-прежнему. Однако это не простой «порше», Хуберту пришлось его усовершенствовать, чтобы он мог справиться со всеми трудностями ралли. Подвеска, колеса, сцепление, карбюратор, мотор были доработаны.
Открой страницу 31. *
8
На обратном пути в Венаск никаких происшествий. Мари-Лиз садится за руль. Ралли длится долго, поэтому штурман тоже выполняет обязанности пилота.
Вы подъезжаете к отелю, и Хуберт встречает вас у дверей.
— Надо спешить, друзья. Едем в Авиньон, потом в Марсель. Кстати, этот парень, Рауль, поехал за вами. Он просил передать, что любопытство сгубило кошку. Что бы
— Кто этот Рауль? — спрашиваешь ты Мари-Лиз.
— Это друг моего дяди. Мой отец считает его шалопаем. Ко мне он всегда относился хорошо, но я ему не доверяю.
— Будем осторожны, — говоришь ты, тебя гложет мысль, что от Рауля добра не жди. Так и подмывает рассказать Хуберту о странном путешествии в Париж. Но тебя кое-что смущает. Ты не знаешь, поверит ли Хуберт. Ты и сам не вполне веришь. Может быть, все это только приснилось?
Если ты решил рассказать Хуберту о разговоре в Париже, открой страницу 34. *
Если решил ничего не говорить, открой страницу 37. *
9
Ты напряженно думаешь, как быть, и тут тебе приходит идея. Конечно, рискованная, но сейчас ничего больше не остается.
— Я не один. Хуберт — представитель Интерпола, — говоришь ты как можно спокойнее. — Сейчас он наблюдает за нашей встречей. Если не верите мне, спросите у своего дружка Эрика.
— Откуда ты про него знаешь? — спрашивает Рауль, теряя самообладание. Его красивое лицо искажено страхом.
— Он информатор. Двое других парней из кафе тоже под колпаком. Так что будем делать? Или вы пойдете со мной, или мне придется дать знак полиции.
Ты надеешься, что блеф удался.
— Все ты врешь, — говорит Челеста, к пей возвращается самообладание.
— Вовсе нет. Хотите еще доказательств? Пожалуйста. Генри, ваш механик, приехал тогда в кафе на мопеде, правильно?
Рауль и Челеста переглядываются испуганно и удивленно.
— Не отрицайте. Кончайте это, и пойдем.
Ты делаешь знак официанту.
Он проворно подбегает к тебе.
— Следите, чтобы эти люди не ушли, не заплатив. А мне надо позвонить, — говоришь ты тихо.
Открой страницу 91. *
10
11
— Мы решили остановиться в «Л'Оберж де ла фонтен». Это в центре городка, — говоришь ты, пока «порше» несется вверх по склону холма. Окруженный стеной средневековый городок навевает мрачное, угрюмое настроение.
— Здесь, — говорит Мари-Лиз.
«Л'Оберж де ла фонтен» находится в красивом старинном каменном здании, выходящем на маленькую площадь с вычурным фонтаном. Гостиница очаровательна, но в темном вестибюле тебя охватывает страх — у конторки портье стоит человек, которого ты видел в парижском кафе.
— Рауль, вот так встреча! — восклицает Мари-Лиз, но в ее голосе нет сердечности. Рауль оборачивается и одаривает вас улыбкой.
— Мари-Лиз, твой дядя Эрик сказал, что вы должны остановиться здесь. Я решил присоединиться к вам. Надеюсь, не помешаю.