Заблудившийся автобус
Шрифт:
– У вас театральный грим, – сказала Милдред. – То есть он как бы напоминает театральный грим.
– Да, знаете, когда все время на людях… зубные врачи используют сестер почти как секретарш в приемных.
– Вот черт! – вырвалось у Милдред. – Не свалилась бретелька – оторвалась. – Она стащила платье с плеча и держала в руке короткую шелковую ленту.
– Вам надо ее подколоть, – посоветовала Камилла.
– У меня нет булавки, а иголки с нитками – в чемодане!
Камилла снова открыла сумочку,
– Вот, – сказала она, – я всегда с амуницией. – Она открепила булавку. – Хотите, я вам подколю?
– Если не трудно. Дурацкие глаза. Ничего не вижу.
Камилла вытянула край рубашки, подвернула конец бретельки и надежно их сколола.
– Не очень-то складно, но, по крайней мере, не высовывается. Булавка есть булавка. У вас с детства близорукость?
– Нет, – сказала Милдред. – Все было нормально до… ну, словом, почти до четырнадцати лет. Врач сказал, что это связано с половой зрелостью. Он сказал, что у некоторых зрение восстанавливается после первых родов.
– Неприятно.
– Ужасно противно, – сказала Милдред. – Что толку, что все время придумывают новые формы оправ. Все они не очень украшают.
– А вы не слышали про такие, которые вставляются прямо в глаз?
– Думала я о них, да так ни черта и не сделала. Наверно, боюсь, чтобы стекло прикасалось к глазам.
Норма все еще с изумлением разглядывала себя в зеркало. Глаза у нее вдруг стали больше, губы полнее, и она перестала быть похожей на мокрую мышь.
– Ну разве не прелесть? – сказала Норма, ни к кому не обращаясь. – Ну разве она не прелесть?
Камилла ответила:
– Она будет хорошенькая девочка, когда научится себя подавать и станет поуверенней. И волосами займемся, детка, как только устроимся.
– Значит, вы уже решили? – обрадовалась Норма. – Значит, снимем квартиру? – Она быстро обернулась к Милдред. – Мы хотим снять квартиру, – задыхаясь, сказала она. – У нас будет кушетка, а в воскресенье утром мы будем мыть и укладывать волосы…
– Посмотрим, – вмешалась Камилла. – Надо еще посмотреть, как пойдут дела. Мы с тобой обе безработные, а уже сняли двухэтажную квартиру. Не все сразу, детка.
– Странное путешествие, – сказала Милдред. – Мы едем в Мексику. С самого начала все пошло шиворот-навыворот. Отец хотел посмотреть здешние места. Он подумывает перебраться со временем в Калифорнию. Поэтому захотел ехать в Лос-Анджелес на автобусе. Решил, что так сможет больше увидеть.
– Что ж, сможет, – сказала Камилла.
– Боюсь, не слишком ли много он увидит, – сказала Милдред. – Но вам когда-нибудь попадалось такое собрание персонажей, как у нас?
– Все они примерно одинаковые, – заметила Камилла.
– Мне нравится мистер Чикой, – сказала Милдред. Знаете, он наполовину мексиканец. Но
– Да он ничего, – ответила Камилла. – Кобелек, конечно, не без этого. Молоденькие почти все такие. С возрастом, наверно, пройдет.
– Может, и не пройдет, – возразила Милдред. – Вы не обратили внимания на этого старика, Ван Бранта? У него не прошло. В него въелось. В душе это довольно грязный человек.
Камилла улыбнулась:
– Довольно старый.
Милдред зашла в кабинку и села.
– Я хотела спросить, – сказала она. – Отцу кажется, что он вас где-то встречал. У него неплохая память. Вы его никогда не встречали?
Милдред увидела в глазах Камиллы враждебность, увидела, как сжался ее рот, и поняла, что коснулась больного места. Но тут же лицо у Камиллы разгладилось.
– Скорее всего, я на кого-то похожа, – сказала она. – На этот раз он ошибся – разве что видел меня где-нибудь на улице.
– Честно? – спросила Милдред. – Я вас вовсе не подлавливаю. Мне просто любопытно.
Дружелюбия, приятельства, непринужденности как не бывало. Словно в комнату вошел мужчина. Взгляд Камиллы уколол Милдред.
– Он ошибся, – холодно повторила она. – Хотите верьте, хотите нет, дело ваше.
Дверь открылась, и вошла миссис Причард.
– Ах вот ты где, – сказала она дочери. – Я думала, ты пошла побродить.
– У меня лопнула бретелька на комбинации, – сказала Милдред.
– Все же поторопись. Вернулся мистер Чикой, и там уже целый спор…
– Спасибо, милая, – сказала она Норме, которая освободила ей место у раковины.
– Я только намочу платок и слегка сотру пыль… Почему ты не выпьешь лимонаду? – спросила она у Милдред. – Эта милая женщина охотно согласилась его сделать. Я ей сказала, что она просто прославится, если станет подавать чистые фруктовые соки.
Камилла вдруг сказала:
– Хорошо бы нам дали чего-нибудь поесть. Я проголодалась. Чего-нибудь вкусного.
– И я бы не отказалась, – сказала миссис Причард.
– Я бы съела холодного краба под майонезом, а к нему бы – бутылку пива, – добавила Камилла.
– Никогда не ела так краба, – сказала миссис Причард, – но если бы вы знали, до чего вкусно моя мама готовила маслюка. Она брала старинную чугунную сковородку, а рыба – рыба должна быть очень свежая и очень хорошо выпотрошена. Панировку она делала из обжаренных крошек – хлебных крошек, не сухарных – и клала полную столовую ложку… нет, две столовые ложки соевого соуса во взбитое яйцо. Я думаю, в этом и был секрет.
– Мама, – сказала Милдред, – не надо опять про маслюка.
– Ты бы выпила лимонаду, – сказала миссис Причард. – Он очищает кожу. От долгой дороги кожа портится.