Загадочная наследница
Шрифт:
«Скажи ему, просто все скажи»… Ее голос понизился до шепота.
— Говорят, она могущественная колдунья, ведьма, знает то, что неведомо простым людям, и будто она может навести на человека чары, чтобы извести тело и истерзать душу. Думаю, поэтому отец и отослал ее. Он боялся за меня.
Ведьма — создание, которого опасаются все нормальные люди. Какая пакость!
Гаррон не хотел верить истории монаха. Но оказалось, что это правда!
— Ты тоже ведьма?
— Не думаю, — покачала головой Мерри с самым серьезным видом. Но
Неужели втайне она считает себя такой же ведьмой, как мать?! Что за вздор!
— Я уже говорила, что она привезла с собой Джейсона Бреннана. И объявила, что я стану его женой. Джейсон показался мне достаточно молодым, хорошо сложенным, красноречивым, но, пойми, Гаррон, в его глазах не было света. Когда он смеялся, что случалось достаточно часто, в его глазах мелькало нечто расчетливое, пугавшее меня до глубины души. В нем не чувствовалось ничего хорошего или цельного. Тогда он уехал, но мать пообещала, что он скоро вернется.
— Как ты сбежала из Вал корта?
— Я улучила подходящий момент и направилась к конюшне, но, к несчастью, сэр Халрик уже успел прибыть в Валкорт и заметил, как я убегаю. Поймал меня и переодел в мальчишечью одежду, чтобы отвезти к своему хозяину.
Гаррон немного подумал.
— Но почему он просто не отвел тебя к матери? Она бы наверняка заперла тебя в твоей спальне в ожидании приезда Бреннана.
— Я думала, он так и поступит, но вместо этого он уехал из Валкорта. Но действительно ли он вез меня к Бреннану? Помню, как он, смеясь, говорил одному из своих людей, что приготовил подарок господину. И добавил, что не знает, стоит ли чего-то такая грязная нищенка, как я. Во всяком случае, он был очень доволен, что заполучил меня.
— Остальное мне известно. Я нашел тебя, освободил, и ты добралась сюда. Но почему Джейсон снова послал сэра Халрика в Уорем?
— Видимо, потому, что узнал, где спрятаны серебряные монеты. Другого ответа быть не может.
— И сэр Халрик посчитал, что, поскольку здесь одни мертвые и умирающие, они с радостью примут каждого, кто пообещает им еду.
— Как по-твоему, Джейсон признался моей матери в собственной неудаче? Если так, надеюсь, она поразит его проклятием. Теперь она, должно быть, поняла, что отныне Уорему не грозят никакие атаки. Догадается ли она, что ты проводишь меня к королю Эдуарду?
Гаррон поднял со стола засохший цветок и понюхал. Это оказалась лаванда.
— Сомневаюсь, что твоей матери или Бреннану придет в голову, что я способен отказаться от такого лакомого кусочка! Они уверены, что я оставлю тебя здесь, женюсь и в придачу приобрету Валкорт.
— Почему бы нет? — отчетливо, без колебаний выговорила она, наблюдая, как Гаррон держит в пальцах веточку лаванды. Положив веточку на место, он обернулся.
— Ты думаешь, будто я могу силой заставить тебя выйти за меня замуж? Что я такой же злодей, как Джейсон? Как твоя мать?
— Нет, ты совсем на них не похож.
— Ты с ума сошла! — возмутился он и, неестественно выпрямившись, повернулся и направился к двери.
Мерри взяла горшочек с отваром для Миггинс и потрогала. Остыло. Пора нести лекарство Миггинс. Но что теперь делать? И тут ее осенило.
Глава 29
Мерри знала, что Гилпин спит на тюфяке за дверью комнаты Гаррона. Но хотя она сама подлила сонного зелья в его эль, все же загородила рукой свечку и сняла туфли, прежде чем осторожно переступить через оруженосца и медленно открыть дверь спальни. Гилпин не шевельнулся. Хорошо, что Гаррон не задвинул засов! Мерри едва не упала в обморок, услышав шепот Гилпина:
— Позвольте мне снести ему голову, лорд Гаррон! Позвольте!
Она поспешно обернулась, но увидела, что он спит, и сама задвинула засов. В комнате вовсе не было так темно, как на дне одного из котлов Баллика, потому что Гаррон оставил откинутой оленью шкуру, и в комнату лился лунный свет.
Помедлив, Мерри вдохнула сладкий ночной воздух. Взглянула в сторону постели, не заметила ни малейшего движения. Но ясно разглядела фигуру Гаррона. Подошла к кровати и подняла свечу. Спящий, он выглядел таким молодым. На губах играла легкая улыбка. Тоже видит во сне, как сносит кому-то голову?
Он лежал на спине, раскинув ноги. Одеяло укрывало его только до пояса, оставляя грудь открытой. Она знала, что он спит голым. И это неплохо, потому что в ее списке не было инструкций по этому поводу. Но она не так наивна и знает, что прячется под одеялом!
Она здесь, и он здесь, и к тому же голый. Дверь спальни заперта.
Не то чтобы Мерри не знала, что происходит между мужчиной и женщиной. Но она не знала, как осуществить соитие. С другой стороны, она сама слышала, как Лизл говорила Элайн, будто леди Анна считала, что мужчины очень похотливы и женщине ничего не нужно делать, кроме как развести бедра и думать о новом платье, а может, и новом украшении, но при этом не забывать подскакивать вверх-вниз и стонать.
Она заметила шрам на его плече и другой, длинный и побелевший — на руке. Еще один начинался от талии и исчезал под одеялом.
Мерри наклонилась и вдохнула его запах. Такой знакомый…
Может, коснуться его… там? Что он сделает?
Гаррон застонал и заметался на подушке. Откинул руку за голову и замер. Что он видит во сне?
Мерри отвела его руку и снова присмотрелась. Он такой большой. И это совсем не плохо. Значит, он может встретить врага лицом к лицу и разрубить надвое.
Мерри улыбнулась, но тут же вновь стала серьезной. Большой — значит, может причинить ей боль. Но какая разница? Пора привести в действие свой план!