Заговор двух сердец
Шрифт:
— День только начался, девушка, не с чего уставать. Еще часа нет, и в лавке давка. Они их жрут, не давая остыть. Эти пироги готовы?
— Да, мистер Проггл.
— Ладно, отправь их наверх и готовь следующую партию, в такую погоду у нас будет полно народу. Да еще заказ на шесть дюжин пирожков. Матросы устраивают вечеринку в «Голубом парусе». — Хозяин посмотрел, как Норин раскатывает тесто, и добавил: — Немного погодя я пришлю тебе Дженни Блэкетт. Пусть поможет.
— Спасибо, мистер Проггл.
— Уж убраться-то она сможет, если
Норин повернулась и кивком показала на вторую духовку.
— Минут через пять, мистер Проггл.
— Ладно. Сразу отправляй их наверх.
Она молча снова принялась за тесто.
Примерно в то же самое время Симон Бентвуд оставил лошадь с коляской на постоялом дворе и, не велев ее распрягать, пообещал вернуться через полчаса. В такую погоду лучше всего было, нигде не задерживаясь, отправиться восвояси.
В Ньюкасле снега выпало гораздо меньше, чем дома. Нигде не было заносов, а дороги и тротуары покрывала черная слякоть. Симон прошел по Маркет-стрит, мимо нового здания суда, и свернул на Пилгри-стрит. Он остановился около дома, где на табличке перечислялись расположенные там фирмы. На третьем этаже Симон постучал в дверь с матовым стеклом и вошел.
За небольшим столом сидел клерк, что-то медленно писавший в журнале. Симон остановился и посмотрел на склоненную голову. Клерк продолжал писать.
— Ты оглох?
Рука клерка вывела еще три слова, прежде чем он поднял голову и посмотрел на Симона поверх очков.
— Нет, сэр, мне так не кажется.
Его тон сразу же разозлил Симона.
— Ты давай кончай острить, мистер, — прорычал он. — Скажи своему боссу, что я здесь.
Симон наблюдал, как клерк не торопясь встал со стула, подошел к другой стеклянной двери, постучал и скрылся за ней.
Вернулся он минуты через три. Открыв дверь в кабинет босса, писарь отступил в сторону и возвестил:
— Мистер Робинсон освободился и может вас принять, сэр.
Симон с презрением взглянул на него и вошел в маленький кабинет, где за солидным письменным столом в огромном кожаном кресле сидел агент. Он радушно приветствовал Симона:
— А, мистер Бентвуд. Добрый день. Невероятно, что вы пришли именно сейчас.
— Почему? У вас есть новости? — Симон сел напротив письменного стола.
Агент коротко кивнул и сказал:
— А как же! Я бы сам вам сообщил,
— Давайте, выкладывайте. Что вы выяснили? Вы ее нашли?
— И да и нет…
— Как это, и да и нет? Что это за ответ! Так нашли или нет?
Мистер Робинсон, откинувшись в кресле, сложил пальцы лодочкой.
— Все зависит от имени — от смены имени. Мы разыскали трех молодых женщин, которые явно не хотели, чтобы их нашли. Одна назвалась Сарой Серкл. Выяснилось, что это вовсе не ее имя; такая же история с Мэри Нагент. Третья, мисс Люси Катбертсон. Все они не хотят, чтобы их нашли.
— Как вы сказали? Люси Катбертсон? — Симон наклонился вперед. — Как она выглядит? Сколько ей лет?
— Ну, очень трудно определить возраст беременной женщины, а они все трое ждут ребенка, но мисс Катбертсон…
— Что вы сказали?
— Я сказал, мисс Катбертсон…
— Нет, до этого. Какого ребенка?
— А, да, я так и сказал, мистер Бентвуд. Так вот, насчет этой молодой леди. Ей лет восемнадцать-двадцать, затрудняюсь сказать точнее. Она сейчас очень тяжело работает. Я видел ее всего два раза и в полутьме. Я представился инспектором по насекомым и побывал на кухне, где она печет пирожки.
— Что!?
— Инспектором по насекомым. В нашем деле приходится притворяться кем угодно. Я услышал, что в пирожковой работает молодая женщина, что она на сносях, вот я и отправился туда на прошлой неделе. Ее имя вам что-нибудь говорит?
Симон упорно смотрел в пол. У нее будет ребенок. У его Норин будет ребенок. И отцом мог быть только этот слепой ублюдок. Он его убьет. Это так же точно, как и то, что он сидит здесь. Но надо сначала забрать ее, увезти домой. Симон моргнул и сказал:
— Катберсон — девичья фамилия ее матери.
— Вот как! — Глаза мистера Робинсона заблестели. — Тогда мы на правильном пути, сэр. Так или иначе, я предлагаю вам туда пойти и вызвать ее. Вы знаете, где находится эта пирожковая, сэр, это…
— Знаю, знаю. — Симон встал. — Кто не знает пирожковой Проггла?
Он поспешно направился к двери. Мистер Робинсон тоже встал и сказал ему вслед:
— Полагаю, если это та молодая женщина, которую вы ищете, вы зайдете к нам и расплатитесь по счету? Или мне прислать вам счет на дом?
Симон помедлил, повернул голову и буркнул:
— Не волнуйтесь, вам заплатят.
— Разумеется, сэр, разумеется. Оказавшись на улице, Симон пустился бежать.
Он наталкивался на людей, едва не попал под лошадь, переходя главную улицу, и, наконец, остановился у пирожковой. Он несколько секунд простоял с закрытыми глазами, ощущая вкусный запах, потом глубоко вздохнул и вошел в набитое людьми помещение.