Закат Европы. Том 1. Образ и действительность
Шрифт:
в округе Гагенау. С Зезенгеймом обычно связывают имена Гёте и Фредерики Брион. Шпенглер не считает, что в жизни его кумира было нечто случайное: гениев всюду ведет судьба.
С. 208. Вольфрам — имеется в виду Вольфрам фон Эшенбах.
"Divina commedia" (итал.) — "Божественная комедия" Данте.
С. 210. "Sa sacree Majeste le Hazard" — " его проклятое Величество Случай" (см. сноску на с. 208).
Конрадин (Konradin) — сын Конрада IV, жил с 1252 по 1268 г., и на
нем окончилась династия Гогенштауфенов.
С. 211. Прегнантность —
"da саро е poi la coda" (итал.) — с начала до конца (букв.: "с головы до
хвоста").
С. 213. Е???????? (греч.) — получать по жребию, получать в удел; в переносном смысле «судьба», но судьба как случай.
576
С. 214. «Сикион» —?????? — город в Северном Пелопонессе: затем -
Василика.
С. 214. Т??? — Тюхе — судьба, случай, рок; исторически значение этого
слова менялось весьма значительно (подробнее см.: Горам. В.П. Древнегреческая мифологема судьбы. Новосибирск: Наука, 1990).
С. 215. Лойола (Дон Иниго Лопец де Рекальдо), Loyola, родился в
1491 г. в замке Лойола, принадлежавшем очень древней фамилии. Рано заявил о себе как беспримерный честолюбец. Это честолюбие и подвигнуло его на умерщвление плоти и самоистязания, в результате которых он прославился на всю Испанию. Эта слава дала ему со временем моральное право основать орден иезуитов, обязательным в котором считалось экстатическое почитание Иесуса (lesus). Таким образом, Лойола ставил своей целью переменить
именно стиль церкви, т. е. провести своего рода ее реформацию, и добиться
очищения лика Христа от всех напластований средневековой рутины.
С. 218. "…сначала при Сен-Жан д' Акре…" Речь идет об осаде крепости
Акр, "или, как французы ее чаще называют, Сен-Жан д'Акр… Осада Акра
длилась ровно два месяца и окончилась неудачей… Пришлось, после не-
скольких неудавшихся приступов, 20 мая 1799 г. снять осаду…" (Тарле Е.В.
Наполеон. М.: Наука, 1991. С. 60).
esprit (фран.) — ум, рассудок.
С. 219. "la grande nation" (фран.) — "великая нация" (символ величия
Франции).
"…в "ancien regime" (фран.) — "старый (прежний) режим".
"…"piece de resistance " — "драма сопротивления".
С. 221. Генрих Леd — герцог Баварии и Саксонии, сын герцога Генриха
IX Гордого; родился в 1129, умер в 1195 г.
Кениг(ин)грец, или "Городок (Градец) королевы" (Konig(in)gratz) — город в Чехии (в Богемии), на слиянии рек Эльбы и Орлицы. В июле 1866 г. в окрестностях Кенигреца произошло генеральное сражение между главными силами австро-саксонцев и пруссаков, решившее участь войны и положившее начала гегемонии Пруссии в германских землях.
С. 223. Prima causa (лат.) — главная причина.
С. 224. "Избирательское
моря" — драма Г. Ибсена.
С. 225. "…roman experimental" (фран.) — "экспериментальный роман",
обозначение метода Золя, принятого, в частности, в серии романов о Ругон-Маккарах.
Petit faits (фран.) — мелкие происшествия, дела, события, т. е. "мелочи
жизни", говоря в духе русской классики.
"Росмер" — вновь пример неопределенности написания. Видимо, имеется в виду Йуханнес Росмер — герой драмы Ибсена «Росмерсхольм» (но возможно и краткое, без кавычек обозначение всей пьесы).
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
С. 238. "…ежедневно совершается жертвоприношение мессы…" При
мер сложных ассоциаций Шпенглера. Каждому известно, что месса — это
дневное богослужение в католическом храме. Но слово «месса» происходит из французского messe, а по-латыни это звучит как missa. Missa же прежде всего означает «отпускание» и происходит от глагола mitto, среди значений которого есть и "бросать, метать, отпускать, преподносить". Если и не всю эту цепочку ассоциаций имеет в виду автор, то и наверняка не самое поверхностное понимание.
577
С. 239. "Civis Romanus" (лат.) — Гражданин Рима, римский гражданин.
С. 241. Грюневальд (Grunewald) — условное имя, под которым был известен живописец Матис Нитхардт (Nithart) (род, ок. 1460 или 1470 г., ум, в 1528 г.) — немецкий живописец, а также архитектор и специалист-гидротехник майнцких архиеписков и курфюрстов. Писал на библейские сюжеты ("Распятие", «Рождество», "Святой Себастьян" и др.).
С. 245. Беотийцы — в гомеровское время, в сущности, символ всех народов и племен, явившихся под Трою и поднимавших крики и вопли по бесчисленным поводам; здесь: глас толпы, пусть даже и ученой.
С. 253."???????" — в греческом языке тех времен преобладают обозначения пустоты в обыденном смысле: кет; — «пустой», кеюш — "опоражнивать, делать пустым", и т. п.
"???????????" — букв.: "видимое место".
"spatium inane" — букв.: "пустое место".
С. 254. "…музыки "Тристана"…" — имеется в виду опера Р. Вагнера
"Тристан и Изольда".
С. 256. Штифель (Stiefel), Михаил (1487–1567) — немецкий математик. Главный его труд "Arithmetica Integra" ("Общая арифметика" или даже
"Неизвестная арифметика" (1544) содержит ясную концепцию понятия «логарифм», чьи "удивительный свойства" и описываются автором.
’???????‚?????:???? — начало (в смысле не только начала, но и верховенства), "??? — прежде всего «лес», «валежник», а уж потом «материал», «материя», «вещество», но опять-таки сначала в обыденном смысле,????? — это «вид», «образ», «красота», а также форма (наполненная философским содержанием, в сущности, только со времени Аристотеля).
С. 259. "…????????????" — "по имени", "по телесному имени"; "по