Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Заклинатель ордена Линшань. Переписать сюжет. Книга 1
Шрифт:

– Е Цзиньчэн? Это который… Дракон Бэйцзяна?

– Он самый. Он недавно снова женился и хочет спокойной жизни.

– А до этого он где был? – с интересом спросил Линьсюань. Роман, в котором он теперь обитал, то ли не дал ответа на этот вопрос, то ли он сам забыл, но в его представлении о биографии знаменитого полководца, неоднократно дававшего по ушам обнаглевшим кочевникам при императоре Чжэн Гуане, имелась лакуна длинной в полтора десятка лет.

– Служил то одним, то другим. Говорят, побывал даже в Цзяннани, но северянину тяжко на юге. Обосновался было в Фэнчэне, там же и женился, но не поладил с Мэями и решил уехать.

– Что же они не поделили?

– Е Цзиньчэн не пожелал признавать главенство Мэй Хайтана. Тот ему в сыновья годится, но Мэй Хайтан – племянник

главы Мэя…

– И глава Мэй ну никак не может поступиться семейным гонором даже ради пользы дела.

– Возможно, Е Цзиньчэн уехал не только из-за этого, – помолчав, сказал Чжаньцюн. – В своём письме он предупредил меня, что больше не хочет воевать и намерен прожить остаток жизни мирно. Думаю, он надеется успеть вырастить новых детей, ведь его сыновья все погибли, знаешь? Кто в бою рядом с отцом, кто от болезни «тянь хуа» несколько лет назад. Но, надеюсь, в случае чего он не откажется помочь хотя бы советом.

Линьсюань удержался от вопроса, что это за «тянь хуа» такая – болезнь «небесных цветов»? Что бы это могло значить?

– И когда он приедет? – вместо этого спросил заклинатель.

– К концу месяца. Градоначальник собирается устроить в его честь праздник – там и познакомимся.

Линьсюань покивал.

– Кстати, ты был прав насчёт старой Ян, помнишь? – вдруг добавил Чжаньцюн. – Той старухи, у которой я чуть не засудил невестку за покушение на свекровь. Мне донесли, что прошлой ночью она подняла крик, звала на помощь, не узнала собственную дочь и пыталась выдрать ей волосы. А когда её наутро спросили, что случилось, очень удивилась и заявила, что ничего подобного не было и на неё просто клевещут. Думаю, она спокойно может возвращаться в дом к сыну – едва ли теперь кто-то поверит, будто младшая госпожа Ян недостаточно почтительна со свекровью.

– А я бы оставил её в доме дочери хотя бы до конца оговоренного срока, – не согласился Линьсюань. – Надо же дать бедной невестке отдохнуть от такого счастья.

*Старина Ван, дружеское обращение к равному.

**«Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл».

Глава 10

Роскошно выгляжу, решил Линьсюань, оглядывая себя в зеркале. Празднование в доме градоначальника Гаотая – это не орденский междусобойчик, тут надо показать себя перед восхищёнными подданными во всей красе. Большую пыль в глаза пускают только если планируется встреча с представителями других орденов.

Светло-зелёный дасюшен из переливчатого шёлка с широким кантом более тёмного цвета, украшенный обильной вышивкой на груди. Из-под двойного пояса почти до носков сапог свисал узкий фартук-биси, покрытой такой же вышивкой, и шёлковый шнур с нефритовыми кольцами и кисточкой на конце. Гуань на голове был высок и вычурен, сверкая не только серебром, но и камушками, зелёная лента, обвязывавшая пучок под ним, украшена узорными металлическими наконечниками, а стекавшие по спине волосы на уровне лопаток перехватывала ещё одна заколка. Шик-блеск-тру-ля-ля, как сказала бы бабушка Андрея.

И новые, столь же роскошные ножны для Ханьшуя. Раз предстоит выход за пределы ордена, оружие для ношения обязательно.

На этот раз не нужно было спускаться по длинной лестнице – господам бессмертным приличествует ехать на праздник в каретах, а значит, обходным путём, по змеящемуся вдоль бока горы серпантину. Кареты в который раз удивили Линьсюаня – у них было только по два огромных колеса, вход находился спереди, там, где у нормальных экипажей должны были быть козлы. Но и нормальных козел тоже не было, кучер сидел боком на раме, к которой крепились оглобли. Чтобы Линьсюань мог влезь внутрь, не задирая ног, провожавший его Бай Цяо услужливо приставил деревянную лесенку. Заклинатель отодвинул занавеску с бахромой. Изнутри карета выглядела просторнее и уютнее, чем казалась снаружи. Деревянные стены обтянуты тканью, подушки на широком сиденье давали возможность устроиться даже с комфортом, занавески на окнах создавали интимный полумрак.

Был даже столик и встроенный ящик, а в нём… ёлки-палки, чайный сервиз! И маленькая жаровня – хочешь углём топи, хочешь талисманами нагревай.

Карета дёрнулась и с еле слышным скрипом тронулась, подпрыгивая на неровностях почвы. Закачались занавески, подушки неплохо амортизировали тряску, но длинная дорога, скорее всего, всё равно вышла бы утомительной. Пожалуй, на длинной дистанции меч лучше, и не только из-за превосходства в скорости. Во всяком случае, если ты достаточно тренирован и у тебя после полёта не болят спина и ноги от постоянного напряжения. Линьсюань прикрыл глаза. Единственная лошадь, запряжённая в его карету, шла шагом, так что ехать они будут довольно долго. В какой момент его карета встроилась в вереницу таких же, спускавшихся в горы, он не заметил, но, когда экипаж наконец остановился, кучер едва сумел пристроить лесенку, чтобы Линьсюань мог вылезти – настолько тесно стояли повозки перед воротами градоначальника.

– Шиди? – окликнул Чжаньцюн. Глава ордена тоже был в парадном одеянии, похожем на длинную широкую рубашку с круглым воротом, широкими рукавами и застёжкой на боку. «Юаньлиншань» – подсказала память замысловатое название. Одеяние перехватывал пояс с нефритовыми бляхами, на груди и спине золотыми нитями был вышит герб-буфан с изображением стилизованной горы, а рукава и ворот украшали изображения змей и черепах.

– Да, я здесь, – Линьсюань пристроился рядом с ним. Высокий порог в воротах они перешагнули почти одновременно, оставив остальных собратьев позади.

– Господа бессмертные, какая радость, какая честь для нашего убогого жилища! – градоначальник Жун с сыновьями встречал их сразу же за воротами. – Вы осчастливили этих недостойных своим визитом. Прошу, проходите.

– Вы слишком любезны, – вежливо кивнул глава Ши.

Вдвоём они обошли стоявшую напротив ворот стенку – многие злые духи могут двигаться только по прямой, так что подобные незамысловатые преграды неплохо защищают жителей домов – и углубились в резиденцию градоначальника. Она оказалась велика – пришлось миновать два двора, прежде чем они достигли ярко освещённого, украшенного фонариками здания с гостеприимно распахнутыми дверями. Дверей, к слову, было целых три в ряд, заклинатели поднялись по ступеням между согнувшихся в поклоне слуг и вошли через средние, самые широкие. Внутри уже были и другие видные люди города; пусть Гаотай был не самым крупным поселением их провинции, но он находится рядом с резиденцией ордена, и потому именно в нём оказалась сосредоточена администрация, управлявшая владениями Линшаня. С главой здоровались, почтительно кланяясь, и Чжаньцюн почти сразу же оказался вовлечён с кем-то в разговор, предоставив Линьсюаня самому себе. С ним тоже здоровались, но без особой сердечности, не выказывая желания вступить в беседу, и он в который раз почувствовал свою отчуждённость от окружающих. Остальные заклинатели, шедшие следом, уже находили себе компанию, и если бы Линьсюань вздумал присоединиться к кому-нибудь и включиться в обмен любезностями, его, конечно, не стали б гнать. Но…

Однако какой смысл расстраиваться и накручивать себя? Линьсюань попытался отвлечься, рассматривая внутреннее убранство: массивные колонны с резьбой, собранные в складки занавеси с кистями вдоль стен, многоярусные шандалы со множеством свечей, невысокие, уже накрытые столики, расставленные покоем в два ряда. Градоначальник явно не бедствовал. Откуда-то из внутренних дверей выплыла целая вереница женщин, все, как одна, «в теле», похожие на облачённые в разноцветные платья бочоночки. Их уложенные в замысловатые узлы волосы соперничали друг с другом блеском шпилек, гребней и заколок. Возглавляла эту вереницу, как предположил Линьсюань, госпожа Жун с самой роскошной из причёсок: от верха узла по обеим сторонам головы спускались две уложенных «бубликом» косы, словно ручки у амфоры. Круглые лица под слоем румян и белил разглядеть было довольно сложно, но, судя по всему, женщины находились в том возрасте, когда, что называется, «листья ещё зелены, а цветы уже увядают». Ни юных девиц, ни старух среди них различить не удалось.

Поделиться:
Популярные книги

Страж. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Страж
Фантастика:
фэнтези
9.11
рейтинг книги
Страж. Тетралогия

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Оживший камень

Кас Маркус
1. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Оживший камень

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

(не) Желанная тень его Высочества

Ловиз Мия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(не) Желанная тень его Высочества

Возлюби болезнь свою

Синельников Валерий Владимирович
Научно-образовательная:
психология
7.71
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою

Черный дембель. Часть 2

Федин Андрей Анатольевич
2. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 2

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Ведьмак (большой сборник)

Сапковский Анджей
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)

Лучший из худших-2

Дашко Дмитрий Николаевич
2. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Лучший из худших-2

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Идеальный мир для Лекаря 11

Сапфир Олег
11. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 11