Заклинатели
Шрифт:
— Каждый может заклинателем назваться, а ты докажи попробуй, — сказал один из них.
— Печать ордена у тебя есть? — строго поинтересовался староста, щуря светлые глаза на темном от загара лице.
— Пока еще нет, — не вдаваясь в подробности, отозвался маг.
Он прекрасно понимал, что после бесславного окончания обучения подобный разговор не первый и не последний. В качестве простого крестьянина его здесь приняли бы гораздо лучше.
— И печати нет. — Староста укоризненно покачал головой.
— Ты хоть одного духа в глаза видел? — ухмыльнулся другой
Остальные необидно рассмеялись над непутевым парнем, который вместо того, чтобы честно трудиться, пытается выдать себя за мага.
— Да приходилось видеть, — сдержанно отозвался Рэй, вновь помянув про себя недобрым словом господина Хейона. — И чтобы у вас не было сомнений…
Он сосредоточился, произнося мысленно короткую формулу. Спустя мгновение из травы к его ногам выскочил маленький зверек, покрытый зеленоватым мехом, с кусочком рисового хлеба в зубах. Ловко цепляясь за одежду заклинателя, забрался ему на руку и уставился на старосту круглыми изумрудными глазами.
— Это анагато — защитник полей, — сказал Рэй, чувствуя на руке внушительную тяжесть небольшого на первый взгляд существа.
— Да уж знаю, — уважительно ответил староста. — Мы его два месяца приманивали.
Один работник толкнул другого локтем и заговорил прерывающимся от восторга голосом:
— Смотри-смотри, подношение ест! Взял, значит, все-таки. Понравилось.
— Вы только, господин Рэй, его обратно отпустите, — почтительно попросил староста, — чтобы он не обиделся и опять не ушел. А то снова поля засохнут.
— Не уйдет, — улыбнулся заклинатель, отпуская духа. — Ему здесь нравится.
Анагато проглотил кусок хлеба, блеснул глазами и растворился в воздухе.
— Проходите, пожалуйста, в дом, — сказал Начира, вмиг проникшись к Рэю глубочайшим пиететом и забыв обо всех сомнениях.
Работники попрощались с заклинателем не менее вежливо и ушли, опасливо поглядывая на молодого мага, явившегося из столицы.
Устроившись на тенистой веранде за чайным столиком, на который пожилая служанка поставила поднос с угощением, Рэй рассказал, зачем приехал в селение.
— Знаю, — отозвался староста устало. — Госпожа Орино вбила себе в голову, что у нас тут страшный заговор. Ерунда полная.
— Так у вас кот не пропадал?
— Пропал, — вздохнул тот. — Мне-то все равно. Этого добра у нас каждые полгода по десять штук. Только дочка страдает. Обрыдалась вся. Вон, поглядите.
Из дома вышла черноволосая кудрявая девочка лет шести с соломенной куклой под мышкой. Хмуро посмотрела на Рэя, шмыгнула курносым носом. Она была одета в розовое шелковое платье с оборками, явно не подходящее для буднего дня и возни во дворе. Но, видимо, любящий родитель не жалел для нее нарядов.
— Смотри, Мэй, — с преувеличенной радостью сказал ее отец, — этот господин приехал из самой Варры. Он точно твоего Хотару найдет.
Девочка подошла ближе, пристально рассматривая заклинателя, а он заметил, что та хромает, припадая на правую ногу.
— Вы скоро его найдете? — спросила она серьезно.
— Постараюсь скоро, — обещал Рэй, чувствуя внезапную сильную жалость
Мэй кивнула, взяла заклинателя за руку и повела за собой. Она долго водила его по дому и по саду, рассказывая про своего любимца, а заклинатель пытался почувствовать что-нибудь опасное, враждебное, но ничего не ощущал. Ребенок тоже не подвергался нападению духов. И травма ее, скорее всего, была врожденной.
— А ты не помнишь, не происходило ли в последнее время чего-нибудь необычного? — спросил Рэй, глядя на уютное кошачье гнездо в траве под деревом.
Мэй честно попыталась вспомнить, но в итоге покачала головой.
— Хотару пропал. Вот и все.
Так больше ничего и не добившись, Рэю пришлось уйти.
Выходя из дома старосты, он чувствовал необъяснимую тревогу, хотя причин, кроме нескольких пропавших домашних животных, для нее не было.
Рассчитывая встретить Сагюнаро, заклинатель шагал к жилью мясника, вновь пытаясь связать воедино все, что услышал и увидел. Но картина не складывалась. Вернее, складываться было нечему. Мирный городок, все заняты своими делами. На вопрос заклинателя, не могли кто-то украсть кота для того, чтобы отомстить за что-нибудь старосте, тот лишь рукой махнул на подобное нелепое предположение.
— У нас все друг друга знают и никто ни на кого зла не держит. А если обидится — придет и в лицо скажет. Не то что в столице, — не удержался он от маленького укола в адрес заклинателя из Варры.
— А своего заклинателя у вас нет?
— Зачем? Когда надо, приглашаем из соседнего села. Но у нас здесь ничего опасного не происходит. Это госпожа Орино к чему-то придумала вас из Варры притащить…
Так что разговор закончился ничем, и Рэй по-прежнему находился на том же месте, откуда начал поиск. Сделав этот неутешительный вывод, он наконец увидел друга. Тот бодро шагал по улице, довольно щурясь на солнце.
— Ну как? — спросил его заклинатель с надеждой.
— Никак, — ответил Сагюнаро.
— В смысле?
— Мясник оказался немым. Но из того, что он попытался объяснить, я понял, что его кот сбежал три дня назад. Как только наелся печенки, так сразу и пропал.
Он усмехнулся, однако, заметив внимательный взгляд Рэя, тут же стал серьезным.
— В доме ничего подозрительного. Хотя кровь убитых животных должна привлекать некоторых духов. А что у тебя?
— Тоже ничего.
Они пошли рядом, возвращаясь к дому госпожи Орино. И Рэй по дороге рассказывал о том, как посетил дом старосты.
— Кстати, ты не помнишь, — продолжил он свои размышления, — может, коты уходят, когда предчувствуют беду или нечто вроде этого?
— Нет. Они, конечно, могут испугаться, спрятаться. Но всегда возвращаются. Они очень привязаны к хозяевам, если только… — Сагюнаро вдруг замолчал и уставился прямо перед собой. Глаза у него стали похожи на стеклянные. — Говоришь, девочка хромает? А мясник немой. И у обоих исчезли любимцы. Ты не находишь это странным?
— Может, совпадение? — предположил Рэй. — С госпожой Орино-то все в порядке.