Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Заклятье древних Маори

Марш Найо

Шрифт:

Молодой человек коротко обрисовал Саймону случившееся, но был неприятно поражён тем, как тот воспринял его рассказ.

— Подох, значит? — со злостью процедил Саймон. — Теперь мне уже точно никто не поверит. Вот гад ползучий!

— О мёртвых не сквернословят, — укоризненно произнёс Смит. — Постыдился бы.

Он поёжился и вдруг громко рыгнул, так что в ноздри Дайкона шибанул густой запах перегара.

— Жуткая смерть, — покачал головой Смит. — Прямо мурашки по спине ползут. — Он ещё раз рыгнул и поспешил извиниться. — Приняли с парнями по паре кружек.

Дайкон

брезгливо передал, что их обоих ждут в столовой, и поспешно вышел. Саймон догнал его уже на полпути.

— От Берта толку мало, — пояснил он. — Он опять набрался.

— Оно и видно.

— Точно, толку от меня мало, — довольно пробасил сзади Смит. — Но я пойду.

В ответ на вопрос доктора Акрингтона, возможно ли вернуться в поселение маори, сойдя с огороженной флажками тропинки, оба в один голос сказали, что это совершенно исключено.

— Даже маори, — проговорил Смит, алчно пожирая глазами недопитое виски в бутылке, — не рискуют сходить с тропы.

Саймон был ещё более категоричен.

— Выбросьте эти мысли из головы, — сказал он. — Это абсолютно невозможно.

Гаунт театрально вскинул ладонь к глазам.

— Это видение будет преследовать меня всю оставшуюся жизнь, — провозгласил он. — Оно навсегда въелось в мою память.

— Чушь собачья! — громко произнёс доктор Акрингтон.

Гаунт едко усмехнулся.

— Возможно, только я это так воспринимаю, — трагическим тоном пояснил он.

— Знаете что, — неожиданно заявил полковник, — я, пожалуй, пойду спать. Ты не против, Джеймс? Мутит меня что-то.

— Господи, Эдвард, ты, по-моему, вконец опупел. Даже не верится, что ты когда-то командовал полком. Неужели ты и тогда мог в самый ответственный миг, под угрозой атаки туземных повстанцев, заявить своим людям, что тебя мутит и ты идёшь спать?

— У нас же нет туземных повстанцев, — вяло оправдывался полковник. — Наши аборигены только концерты устраивают.

— Ты нарочно извращаешь смысл моих слов. Угроза и в самом деле велика…

— Господи, Джеймс, — перебил его полковник, — но ведь нам ровным счётом ничего не угрожает. Ну, свалился Квестинг в кипящую грязь — Господи, упокой его душу, — но ведь мы ему всё равно теперь ничем не поможем. Если же он туда не свалился, тогда и вовсе волноваться не из-за чего.

— О Боже, неужели ты в самом деле не понимаешь, какая огромная ответственность лежит сейчас на нас всех?

— Что ты имеешь в виду, черт побери? — излишне громко спросил полковник Клэр.

Доктор Акрингтон воздел руки вверх, едва не проткнув кулаками воздух.

— Если это кошмарное событие и впрямь произошло… Если — подчёркиваю, — то мы непременно должны как можно скорее известить полицию.

— Валяй, Джеймс, — махнул рукой полковник. — Извещай. Я не возражаю. Пусть Фолс им все расскажет — это ведь случилось почти у него на глазах, верно?

Он выжидательно посмотрел на мистера Фолса.

— Если на то пошло, я был не так уж и близко, — ответил тот. — Но вы правы, сэр. Мне и вправду следует известить полицию. Собственно говоря, я это уже сделал, — добавил

он, чуть помолчав. — Пока Белл отгонял машину.

Все вытаращились на него.

— Я решил, — скромно добавил Фолс, — что должен исполнить свой гражданский долг.

Дайкон ожидал, что доктор Акрингтон взорвётся, однако тот, против ожидания, отнёсся к сообщению мистера Фолса вполне спокойно, исчерпав, должно быть, весь свой гнев на незадачливом шурине.

— Возможно ли, — спросил он мистера Фолса, — что этот бедолага вернулся сюда, а потом отправился ещё куда-нибудь? — Доктор Акрингтон метнул суровый взгляд на своего племянника. — Это ведь было бы вполне в его духе.

— Его машина стоит в гараже, — заметил Саймон.

— Он мог уйти пешком.

— Боюсь, что это нереально, — твёрдо сказал мистер Фолс. — Возвращайся он по тропе, мы бы с ним никак не разминулись.

— Да и крик этот жуткий… — напомнил Дайкон.

— Совершенно верно. Тем не менее, я считаю, что мы должны организовать поиски. Собственно говоря, в полиции тоже так считают. Только одно условие: к Таупо-тапу никто приближаться не должен.

— Это ещё почему? — взвился Саймон.

— Потому что полицейские хотят внимательно осмотреть место происшествия.

— Вы говорите таким тоном, будто его убили, — громко сказал Гаунт. Смит насмешливо фыркнул.

— Нет, что вы, — вежливо заверил его мистер Фолс. — Просто я предупреждаю вас о готовящемся дознании.

— Какое ещё дознание, когда нет трупа? — удивился Саймон. — Чушь собачья.

— В самом деле? — вскинул брови мистер Фолс. — Впрочем, кто знает…

— Что? — ехидно ощерился Саймон. — Ну!

— Труп можно и обнаружить. Или хотя бы — его часть, — безмятежно заметил мистер Фолс.

— Ой, мне сейчас совсем плохо будет, — выдавил полковник, нелепыми прыжками устремляясь на веранду. Где его жестоко вырвало.

III

Образовали поисковый отряд. Полковник, придя в себя, поразил всех предложением немедленно отправиться к маори и расспросить их о Квестинге.

— Если они сами пронюхают о случившемся, то может быть хуже. По опыту общения с этими людьми, я давно знаю, что от них ничего нельзя утаивать. А погиб бедняга, как-никак, на их земле. Словом, положение довольно щекотливое. Мне кажется, нужно как можно быстрее посоветоваться с Руа.

— Господи, Эдвард, у тебя семь пятниц на неделе, — проворчал доктор Акрингтон. — Пожалуйста, мы не против. Маори, похоже, тебя понимают. Нам же остаётся только позавидовать им.

— Я пойду с тобой, папа, — вызвался Саймон.

— Нет, спасибо, Сим, — покачал головой полковник. — Помоги лучше с розысками. Ты хорошо знаешь местность и проследишь, чтобы никто не свалился в гейзер или ещё куда-нибудь.

Полковник перевёл взгляд на мистера Фолса.

— Я не все понял, — сказал он, — но, судя по вашим словам, Квестинг мёртв. Как иначе объяснить этот крик? Словом, нужно как следует осмотреть окрестности. Только, прежде чем идти в па, я, пожалуй, предупрежу Агнес.

Поделиться:
Популярные книги

Имя нам Легион. Том 7

Дорничев Дмитрий
7. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 7

Наследник павшего дома. Том IV

Вайс Александр
4. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том IV

Сломанная кукла

Рам Янка
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сломанная кукла

Страж Тысячемирья

Земляной Андрей Борисович
5. Страж
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Страж Тысячемирья

Я уже князь. Книга XIX

Дрейк Сириус
19. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я уже князь. Книга XIX

Ведунские хлопоты

Билик Дмитрий Александрович
5. Бедовый
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
мистика
5.00
рейтинг книги
Ведунские хлопоты

Каторжник

Шимохин Дмитрий
1. Подкидыш
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Каторжник

Неудержимый. Книга XIV

Боярский Андрей
14. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIV

Измена. Тайный наследник

Лаврова Алиса
1. Тайный наследник
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена. Тайный наследник

Бастард Императора

Орлов Андрей Юрьевич
1. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора

Маска зверя

Шебалин Дмитрий Васильевич
5. Чужие интересы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Маска зверя

Наследник павшего дома. Том I

Вайс Александр
1. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том I

Идеальный мир для Лекаря 24

Сапфир Олег
24. Лекарь
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 24

Инженер Петра Великого 3

Гросов Виктор
3. Инженер Петра Великого
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Инженер Петра Великого 3