Законная наследница
Шрифт:
Вызвали первого из графологов. После того, как тот подтвердил свои полномочия под присягой, его попросили дать объяснения по поводу написанной от руки записки Стивена Макинроя, которую Пэгги привезла из Нью-Йорка.
— Вероятно, указанный документ действительно написан Стивеном Денни Макинроем, — сказал эксперт. — Я сравнил его с десятью другими образцами почерка покойного. Сходство очевидное. Манера письма, соединение букв и т. д. — красноречивое тому подтверждение.
Теперь вновь взял слово адвокат.
— Ваша честь, —
Энн издала изумленный возглас и повернулась к Вилли.
— Как это может быть?! Свидетельство о смерти — подделка? Ничего не понимаю! Ты сказал, я его дочь и наследница. — Она говорила громко, а Вилли отчаянно старался ее утихомирить.
— Успокойся. Частный детектив, которого я нанял, заверил меня в полной законности твоего документа. Поверь мне, Энн. Разве я стал бы тебе лгать?
— Леди и джентльмены, — донеслось с судейского места, — мы можем продолжать? У вас есть что-нибудь еще, адвокат?
— Нет, ваша честь, пока у меня все, — склонил голову тот.
— Я уважаю ваш опыт, мистер Матьюс, и благодарю за проделанную работу. В деле имеются вещи очевидные, но и косвенных доказательств, увы, много. А мне хотелось бы располагать прямыми. Придется нам снова отложить слушание. Вы уверены, что больше нет фактов, которые могут служить прямым доказательством родства? Родинки, например, какие-то детские шрамы, наследственные привычки или болезни?
Матьюс покачал головой, в глазах же Джесси Морден зажегся азартный огонек.
По пути домой экономка была погружена в свои мысли. Она попросила Пэгги ехать побыстрей, так как пригласила к ужину адвоката, доктора и должна была многое успеть приготовить. Будь Пэгги внимательней, наверняка заметила бы возбуждение Джесси, но ей и без того хватало над чем подумать.
Девушку озадачило поведение Энн и Вилли в суде. Это не походило на их обычную перебранку. Надо было видеть, каким уничтожающим взглядом наградил Брюс своего братца. Однако Пэгги не сумела с ним переговорить, сразу после заседания Брюс вместе с адвокатом направились в одну из свободных комнат.
В Реджвуде она несколько раз заглядывала в кабинет, гостиную — управляющего нигде не оказалось. В конце концов, Пэгги заставила себя выбросить из головы судебный процесс, молодую парочку и даже неотступно преследовавшие ее мысли об отношениях с Брюсом. Как всегда, лучшим лекарем явилась работа. Долгие часы она провела
Пэгги переоделась в нарядное платье — розовое, с пышной юбкой, — тщательно расчесала волосы, подобрав их на затылке ленточкой. Ей хотелось чувствовать себя уверенной. Боже, подумала она, как я презирала женщин, борющихся за мужчину, а теперь сама делаю то же самое.
Первым прореагировал на ее появление в столовой адвокат Матьюс.
— Вы прелестны, — галантно поклонился он. — Старикам такая откровенность простительна. Все думают, мы давно забыли про флирт, и какие в этой игре правила, но я их знаю… хотя цель, признаюсь, припомнить не могу.
Все рассмеялись, особенно доктор Алан Бейтс, сидевший за столом рядом с Матьюсом и Брюсом.
— Да уж, кому-кому, а вам жаловаться на память грех. На ужин к Джесси Морден вы, как всегда, явились вовремя.
— Еще бы, — старик шумно потянул носом воздух. Экономка как раз подала к столу огромное блюдо мяса, приготовленного по-лондонски. — К трапезе у Джесси я отношусь почти как к молитве, а к говядине, сладкому картофелю и овощной солянке как к дарам Божьим.
Так для Пэгги начался вечер. Беседа и еда оказались несравненны. Забавными рассказами о людях, с которыми им приходилось иметь дело, мистер Матьюс и доктор развеселили всех. У обоих был хорошо подвешен язык и развито чувство юмора. Даже Брюс умело подыгрывал им, чем окончательно растрогал Пэгги. Энн, сидевшая поначалу нахохлившись, тоже чуть отошла. Наконец Джесси Морден внесла десерт — слоеный торт с шоколадным кремом.
— Он называется «Смерть от шоколада», — провозгласила она, когда все присутствующие онемели от изумления при виде ее кулинарного шедевра.
Пэгги любила шоколад, хотя всегда запрещала себе притрагиваться к нему, помня о своей аллергии. Впрочем, куски, которые щедро клала на тарелочки экономка, были столь аппетитны, что удержаться стоило большого труда. Гости в восторге вкушали лакомство. Соблазнившись, Пэгги откусила маленький кусочек. Она не обратила внимания на пристально наблюдавших за ней Бейтса и Джесси Морден. Воздушный, ароматный крем буквально таял во рту. Но не успела Пэгги проглотить вторую ложечку, как почувствовала дурноту. Она задыхалась, слезы лились из глаз, испарина покрыла лоб.
— Суд хотел доказательств? — с победоносным видом заявила экономка. — Вот доказательство, мистер Матьюс. В торт я положила кокосовое масло. А у моей Пэгги с детства аллергия на него. У ее отца тоже. Это наследственное. Спросите своего друга доктора, существуют ли в истории болезни семьи соответствующие записи, и я не сомневаюсь, как он ответит.
9
— Что вы наделали? — Брюс бросился к Пэгги, подхватил ее и перенес на диван. — Мало ей испытаний, так еще и это? Сделайте же что-нибудь!