Зал зеркал
Шрифт:
Лоуэлл положил трубку не сказав ни слова Кехуну. Кехун был не тем человеком.
Весь мир вдруг представился Лоуэллу нелепо большим и грубым. Он достал толстый телефонный справочник и открыл страницу "Правительство Соединенных Штатов": Министерство Сельского Хозяйства, Министерство Юстиции, Министерство Финансов -- все они звучали как страшные великаны. Лоуэлл беспомощно закрыл книгу.
Когда жа вернется Мадлэн, думал он.
Лоуэлл с беспокойством посмотрел на диван и увидел лиллипутов, которые после получасового оцепенения,
– Храбрые, храбрые чертенята, -- зачарованно сказал Лоуэлл. Он удивлялся своему спокойствию и благоразумности. Он не паниковал, не убил их и не звал на помощь. У многих людей нашлось бы достаточно воображения, чтобы представить, что лилипуты на самом деле исследователи с другой планеты, а нож не что иное как космический корабль?
– - Думаю вы выбрали правильного человека, -- пробормотал он издалека, -- но я не знаю, что с вами делать. Если про вас сказать хоть слово, вас убьют.
– - Он представил себе панику и толпы, которые соберутся у его квартиры.
Лоуэлл на цыпочках прошел по ковру к кровати, чтобы посмотреть на лилипутов. Он услышал стук из стеклянного колпака. Один из лиллипутов бегал кругами и с помощью какого-то инструмента искал выход. Остальные сосредоточились на табаке, который один из них достал из-под подушки.
Лоуэлл поднял колпак.
– - Эй, привет, -- тихо поздоровался он.
Лиллипуты закричали и начали карабкаться в щель между подушкой и кроватью. Их голоса походили на высокие ноты музыкальной шкатулки.
– - Нет, нет, нет, нет. Не бойтесь, лиллипуты, -- Лоуэлл протянул кончик пальца, чтобы остановить одну женщину. К его ужасу между его пальцем и ней проскочила искра и свалила женщину с ног в маленькую кучку размером с семечко вьюнка.
Остальные спрятались за подушку.
– - Господи, что я наделал? Что я наделал?
– - горько воскликнул Лоуэлл.
Он побежал за увеличительным стелом, которое лежало на столе у Мадлэн, и начал разглядывать крошечное неподвижное тело женщины.
– - Бедняжка, бедняжка, -- бормотал он.
Он еще больше расстроился, когда увидел, насколько прекрасной была эта женщина. Он была немного похожа на девушку, кторую он знал, перед тем как встретил Мадлэн.
Ее веки задрожал и открылись.
– - Слава Богу, -- воскликнул Лоуэлл. Она в страхе посмотрела на него.
– - Хорошо, так-то лучше. Я ваш друг. Я не хочу калечить вас. Видит Бог, не хочу.
– - Он улыбнулся и потер руки.
– - Вы приглашаетесь на земной ужин. Что вы предпочитаете? Что едят лиллипуты, а? Я поищу что-нибудь.
Он пошел на кухню, гдена столешнице была свалена грязная посуда и столовое серебро. Он усмехнулся, когда достал поднос бутылок, банок и коробок. Сейчас они казались огромными, буквально горы еды.
Насвистывая веселую мелодию
– - Ну, и куда же ты делась? Я знаю, где я тебя найду, когда все приготовлю. Да это целый банкет для королей и королев, не меньше.
Кончиком пальца он сделал круг из кусочков арахисового масла, майонеза, маргарина, рубленной ветчины, сливочного сыра, кетчупа, печеночного паштета, виноградного джема и сахара. Внутри этого круга он капнул молоко, пиво, воду и апельсиновый сок.
Он поднял подушку.
– - Давайте, налетайте, а то я выброшу это на лужайку. И где же ты, красавица? Я тебя найду.
В углу кровати на месте подушки лежали две монеты в десять и двадцать пять центов, бумажные спички, кольцо от сигары сорта, который курил начальник Мадлэн.
– - Вот вы где, -- сказал Лоуэлл. Несколько пар крохотных ног торчали из кучи мусора.
Лоуэлл поднял монеты, и лиллипуты сбились в кучу и задрожали. Он протянул им руку ладонью вверх.
– - Давайте, залезайте уже. У меня для сюрприз для вас.
Они не сдвинулись с места и Лоуэллу пришлось перенести их на ладонь с помощью кончика карандаша. Он перенес их по воздуху и поставил на край тарелки как тминовый зерна.
– - Вот вам самый большой шведский стол в истории.
Все куски на тарелке были больше, чем сами гости.
Через несколько минут лиллипуты набрались достаточно смелости, чтобы начать исследовать новое место. Вскоре воздух вокруг тарелки наполнился радостными криками, лиллипуты наткнулись на молочные реки.
Лоуэлл через лупу с радостью следил за их чавкающими губами и благодарными глазками.
– - Попробуйте пиво. Вы пробовали пиво?
Теперь, когда он говорил лиллипуты не кричали, а внимательно слушали, пытаясь понять о чем идет речь.
Лоуэлл показал на янтарные капли и все шестеро послушно попробовали пиво. Они попытались выглядеть признательно, но не смогли скрыть отвращения.
– - Надо привыкнуть. Вы научитесь, вы...
Он не закончил предложение. К дому подъехала машина и в посреди летнего вечера послышался голос Мадлэн.
Лоуэлл увидел, как его жена целует своего начальника. Когда он отвернулся от окна, лиллипуты стояли на коленях лицом к нему и пели что-то приятное.
– - Эй, -- просиял Лоуэлл, -- что это такое? Не надо меня благодарить, не за что. Посмотрите, я всего лишь обычный парень. Я мусор на этой планете. Не надо думать, что я...
– - он засмеялся от абсурдности свой мысли.
Пение усилилось. Лиллипуты разгорячились, умоляли и поклонялись ему.
– - Послушайте, -- сказал Лоуэлл, услышав на лестнице шали Мадлэнн, -- вы должны спрятаться, пока я не пойму, что с вами дальше делать.
Он быстро посмотрел по сторонам и увидел нож, космический корабль. Он положил его на тарелку и опять подтолкнул лиллипутов карандашом.