Заложница их страстей
Шрифт:
Артур помрачнел при упоминании утра, а Клаудис иронично приподнял бровь. Издевается, гад!
– Ладно, давайте объяснимся, - примирительным тоном заявил Клаудис, делая жест рукой, после чего все его люди с топотом удалились. – Разговора вам не избежать. Либо мы сейчас поговорим, либо вы все умрёте от рук моих воинов.
Да уж, выбор невелик. Клаудис «великодушен», как всегда. Но хоть предсказуем, и то дело.
Стражники разошлись, но без сомнения были рядом, готовые атаковать в любой момент. Мы вчетвером остались стоять у лестницы. Она могла привести нас к выходу, но Клаудис
– Прошу всех пройти в тронный зал.
Это не был приказ. Тон спокойный. Но было ясно, что отказ не принимается. Поэтому Артур кивнул, соглашаясь. Роберт тоже кивнул, поддерживая брата. Я же осталась безучастной, так как меня никто ни о чём не спрашивал.
Глава 39
Наш путь казался бесконечным. Коридоры, залы, лестницы, переходы, снова лестницы.
– Мне казалось, что тронный зал ближе, - призналась я во всеуслышание.
– В этом замке два тронных зала, - неожиданно сообщил Клаудис, заводя нас в пасть волка, точной копии той, через которую нам не раз приходилось проходить. Всё было в точности, как в другом зале за исключением того, что на выходе нас ждали сомкнутые челюсти волка.
– Прохода нет? – вздёрнул бровь Роберт.
– Иногда есть, иногда нет, - неопределенно сказал Клаудис и, нажав тайную пружину, заставил волка разомкнуть челюсти.
Мы вошли, проход снова закрылся, намертво запечатав лаз. Мы стали заложниками зала: выхода не было.
– Вот мы и пришли, - Клаудис раскинул руки, задрал голову и прокрутился на пятках. – Это истинная моя обитель.
Мы с удивлением воззрились на него.
– С чего бы это вдруг? – не понял Артур. – Зачем тебе два идентичных тронных зала, похожих друг на друга, как два брата-близнеца.
– Второй зал необходим нам с братом, - раздался из-за колонны голос Клаудиса, и вдруг из-за неё вышел второй Клаудис! Он встал рядом с первым, и мы обалдели от сходства мужчин!
– Зачем было скрывать брата-близнеца? – не понял Артур, относясь к этому настороженно.
Клаудис, с которым мы пришли, отличался одеждой, благодаря чему мы всё же ориентировались кто есть кто. Он прошёлся перед нами и сообщил:
– Над нашим родом висит проклятье. Родовое имя Вольфи берёт происхождение от Вервольфов. Женщины нашего рода не подвержены проклятью, так что Эжелин избежала злой участи. Но мужчины… - он сделал паузу, давая нам возможность домыслить услышанное.
– Нас всего двое прямых продолжателей рода, - заговорил другой Клаудис, абсолютно ничем не отличающийся от предыдущего. – Два проклятья рода Вольфи. Два брата-близнеца. Два оборотня.
– Вы оборотни? – испугалась я, отступая за спину мужа.
– Да, - развёл руками Клаудис. – В любой момент один из нас может обернуться здоровенным волком и, если не принять меры, то будет рыскать по округе в поисках жертвы. Второй обязан защитить замок и горожан. Мы очень редко бываем вместе в облике волков, так что один из нас остаётся человеком и контролирует второго. Поэтому мы не могли предстать перед людьми вдвоём. Один всегда оставался в тени другого. Мы менялись местами, и никто ничего не подозревал. Так было всю жизнь и могло бы продолжаться дальше, но нам надоела такая жизнь.
–
– Но в вашем замке полно народа! – отметила я, не понимая, как можно говорить о «затворничестве», когда тут кипит такая активная жизнь! Много прислуги и друзей, живущих в замке!
– Мы научились распознавать приближение превращения, и тут же потайными переходами бежали в тайный тронный зал. Второй из нас тут же подменял сбежавшего. Никто из живущих в замке и не догадывается о нашей двойной жизни!
– О, небо! – у меня мороз пробежал по коже. Я стояла рядом с двумя оборотнями! – Какой ужас.
Но исповедь продолжилась, не дав мне окончательно запаниковать.
– Когда приехал ты, Артур, с женой и детьми, - подхватил рассказ другой Клаудис, который был в зале до нашего прихода, - мы столкнулись со страшной проблемой: один из нас страстно желал обладать леди Иларией, другой же уважал твой выбор и не желал обижать ни тебя, ни твою жену.
– И кто из вас чего хотел? – напрягся Артур, стараясь не выпустить из поля зрения ни одного из дядюшек. – Очень хотелось бы внести ясность в наши отношения. Кто из вас этой ночью посмел дотронуться до моей жены?
Его голос был глухим и грубым: очевидно он так и не поверил, что этой ночью меня не осквернил ни один из его дядюшек. Впрочем, нет! Один из них всё же имел доступ к моим интимным местам. Но кто? Впрочем, какая разница? Разве это теперь имело значение? Радовало лишь одно: хоть один из них дружил с головой и не допустил развратной ночи, на которую рассчитывал другой.
– Давайте забудем о ночном инциденте! – воскликнул тот Клаудис, который привёл нас сюда. – Наши пререкания не имеют уже никакого значения.
– Да как тебе сказать? – зло прошипел Артур, переводя взгляд с одного родственничка на другого. – Для меня имеет огромное значение, кто переспал с моей женой. А ещё подглядывал через зеркало в спальне, и с друзьями вошёл в спальню, чтобы оскорбить нас.
– И что ты сделаешь, когда узнаешь? – саркастично вздёрнул бровь тот Клаудис, который привёл нас сюда.
– Прикончу гада, как взбесившуюся псину, - рыкнул Артур. – Или вы решили, что если я хочу покинуть замок, то готов простить всё, что произошло? Вовсе нет! Я вернулся бы с войском, и отомстил за поруганную честь.