Заповедник гоблинов: Фантастические романы
Шрифт:
— Эти обормоты даже не потрудились убрать ее от меня, — буркнул он.
Данкен отшвырнул один клинок в сторону.
— Что стряслось с Эндрю? — спросил он.
Отшельник бродил вокруг, пристально глядя себе под ноги. Данкен схватил его за плечо.
— Пошли, — сказал он, — Нам надо убираться отсюда.
— Мой посох, — пробормотал Эндрю — Я должен найти свой посох. — Вдруг он нагнулся, — А, вот ты где!
Отшельник с силой стукнул посохом о землю.
— Куда идем, милорд? — справился Конрад.
— Обратно
Конрад подхватил Мэг и усадил старуху на спину Дэниела.
— Держись крепче, — посоветовал он, — ехать придется без седла. Я понятия не имею, куда оно подевалось. И смотри не ударься головой о какой-нибудь сук.
Глава 16
Они остановились передохнуть на гребне того самого холма, с вершины которого наблюдали за тем, как скачет по небу Дикий Охотник. Луна все сильнее клонилась к западу; в лесу одна за другой просыпались птицы. Мэг с облегчением соскользнула со спины Дэниела. Эндрю уселся на первый подвернувшийся камень.
— На них обоих страшно смотреть, — заметил Данкен, обращаясь к Конраду, — Может, задержимся здесь, пока они не придут в себя?
Конрад осмотрелся.
— Хорошее место, — одобрил он. — В случае чего нас прикроют со спины вон те валуны. Все лучше, чем угодить в ловушку в лесу, — Он вытянул перед собой руки, показывая Данкену кровоточащие ссадины от веревки на запястьях, — Сдается мне, у вас такие же отметины, милорд.
— Да, связали нас на совесть, — проговорил Данкен. — Если бы не старик…
— Ему надо было идти с нами. Когда Потрошитель узнает…
— Вполне вероятно, что он ничего не заподозрит. Они все перепились как свиньи. Кто-то подарил им три бочонка с вином. Естественно, они вознамерились вылакать все до последней капли. Интересно, кто это оказался столь щедрым?
— Может, они нашли бочонки? В погребе какого-нибудь сожженного дома?
— Нет. Не помню кто — то ли Робин, то ли Эйнер — сказал, что вино им подарили.
— Вы предлагали Седрику присоединиться к нам?
— Разумеется. Он ответил, что не может бросить пчел. Мол, те без него пропадут.
— А Призрак так и не показывался?
— Возможно, он увидел, что произошло, и отправился на розыски Шнырки.
— Вместо того чтобы появиться перед часовыми и напугать их до смерти. Они бы точно вырубились от страха.
— Ну и что? — хмыкнул Данкен. — Нам от этого не было бы ни малейшей пользы. Или, по-твоему, Призрак сумел бы перерезать веревки?
— Да, — протянул Конрад, — похоже, вы правы, милорд. Может, он и впрямь появился и улизнул снова. Ладно, Бог с ним. Что будем делать?
— Надо подумать, — отозвался Данкен. — По правде говоря, я не знаю. Может статься, разумнее всего спрятаться и выждать, пока переполох немного уляжется.
— Если уляжется, — буркнул Конрад.
— Так или иначе,
— Невелика потеря, — заявил Конрад, — Подумаешь, побрякушка.
— Возможно, это не просто побрякушка, а могущественный талисман, — отозвался Данкен, — Может быть, именно благодаря ему мы до сих пор живы. Посуди сам: мы выбрались из колдовской западни, без труда победили безволосых и обратили в бегство оборотней. У меня такое впечатление, что нам помогает амулет.
— Однако от Потрошителя он нас не защитил.
— Правильно, — согласился Данкен, — не защитил. Но во всех прочих случаях нам без него, я уверен, пришлось бы туго.
— Я знаю, вы презираете меня, — вмешался в разговор подошедший Эндрю, — Не смею упрекать вас, ибо и впрямь пренебрег своими обязанностями. Вы поставили меня часовым, а я задремал и потому прозевал бандитов.
— Вот, значит, как? — прорычал Конрад. — Признаться, я подозревал, что без тебя тут не обошлось. Выходит, ты заснул?
Интересно, с какой стати? Или не ты дрых всю прошлую ночь в седле на спине Дэниела?
— Я, — вздохнул Эндрю, — Но я совсем не выспался, и глаза у меня слипались сами собой. Впрочем, я не оправдываю себя. Всему виной слабость, телесная слабость. Умом я понимал, что должен бодрствовать, но потребности тела оказались сильнее. Почему-то у меня всегда плоть торжествует над духом.
— Потому, — фыркнул Конрад, — что болтаешь без умолку.
— У каждого из нас есть свои слабости, — вступился за отшельника Данкен. — Главное, что все кончилось благополучно.
— Я хочу искупить свою вину, — произнес Эндрю. — Я попытаюсь стать истинным ратником Господа. Отныне вы можете без колебаний полагаться на меня.
— Совесть замучила? — справился Конрад. — Дать бы тебе хорошего пинка, живо бы успокоился.
— Пожалуйста, добрый сэр! — Эндрю повернулся спиной и задрал рясу, выставив на всеобщее обозрение свою тощую задницу. — Я прошу только об одном, друг Конрад: вложи в удар всю силу, не жалей меня.
— Хватит ерничать! — В голосе Данкена прозвучали стальные нотки. — Стыдись, сэр отшельник! Какой из тебя после этого ратник Господа? Веди себя пристойно!
Эндрю покорно опустил рясу.
— Зря, милорд, — проговорил Конрад. — Глядишь, пинок помог бы ему образумиться, наставил бы, так сказать, на путь истинный.
— Тихо, — произнес Данкен, взмахом руки призывая спутников к молчанию. — Тихо. Слушайте!
Издалека донеслись приглушенные расстоянием крики. Порой они делались громче, порой почти сливались с шелестом ветра в листве.
— С болота, — определил на слух Конрад. — Точно, с болота.
Они продолжали прислушиваться. Крики было смолкли, но какое-то время спустя возобновились, затем стихли снова — теперь уже насовсем.