Запоздавший листопад
Шрифт:
Теперь он стал для нее домом. И сам город, и окрестности. Блис любила бесконечные поля, раскинувшиеся сразу за городской чертой, сглаженные ветрами и непогодой холмы, зеленые равнины, переходящие в прерии. Индейцы придумали название Канзас, что означало "курящийся ветер", из-за того, что в прериях часто возникали пожары.
Подъехав к аэропорту, Блис нашла Курта около терминала. Забросив чемодан на заднее сиденье, он устроился рядом с ней.
— Спасибо, что приехала, — улыбка скрасила усталость, написанную на лице. — Надеюсь,
— Приятно услышать такое, — Блис продолжала смотреть на дорогу. И в то же время она испытывала неудобство. Как она сможет сказать Курту, что начала встречаться с другим человеком? Сначала она хотела ничего не говорить ему, но потом решила, что это будет нечестно.
— После тебя я позвонил Кэрри, и она расстроилась, оттого что не успеет к моему приезду приготовить ужин, — уголки его губ вытянулись, это означало, что он про себя усмехается. — Не дождусь, когда она закончит занятия в кулинарном кружке.
Блис засмеялась:
— Как ужасно слышать такие вещи от отца. Мне кажется, что она заботится о тебе. Когда мне было семнадцать, родители пришли в ужас, узнав, что меня заинтересовала кухня.
— Кстати, о еде. Ты ужинала?
— Нет.
— Я тоже. Почему бы нам не заехать в город и не поужинать?
— Хорошо, — согласилась она.
— Что ты делала в выходные?
— Ничего особенного. Ходила в торговый центр, — спокойно ответила она.
— Жаль, что меня не было. Я бы с удовольствием сходил с тобой.
Блис заставила себя улыбнуться. По пути она старалась сосредоточить внимание на дороге, чтобы не чувствовать себя мерзким человеком. Курт принимал как должное, что она рада встрече с ним. С чего он это взял? Он верил в то, что между ними уже установилось такое взаимопонимание, при котором можно полностью доверять друг другу, и даже вообразить не мог, что она встречается с кем-то другим.
— Что-нибудь купила? — спросил он.
— Ничего, — она почувствовала себя еще более виноватой и стала напряженно вглядываться в опустевшие городские улицы, когда они подъезжали к Краун-Сентер. Здесь, среди модерновых отелей и шикарных офисов крупных фирм, сосредоточилась ночная жизнь города. Среди современных небоскребов поднимались кирпичные или каменные здания — немые свидетели давних лет, построенные еще в те времена, когда Канзас был одним из центров речной жизни и перевалочной базой для переселенцев.
Большая рука накрыла ее руку, и Блис перевела взгляд на Курта, поняв, что он наблюдал за ней. Брови его были нахмурены.
— Ты обиделась на меня?
— С чего ты взял?
— Мне кажется, что сегодня ты весь вечер в напряжении. Если я чем-то обидел тебя, скажи.
— Конечно, нет. Я устала, — вот что значит рыло в пушку. Она ощущала себя мерзким червем.
Он улыбнулся.
— Знаешь, что тебе нужно?
— Что? — с любопытством спросила она.
— Отпуск.
Нежный и заботливый
Остановив машину на стоянке, она подождала, пока Курт обошел вокруг машины и открыл ее дверь. Выходя, Блис отвела глаза. В молчании они пересекли стоянку и подошли к входу в Краун-Сентер.
— Блис, ты не ответила на мое предложение.
Она неохотно посмотрела ему в глаза и увидела в его взгляде вопрос.
— Отпуск, — медленно произнесла она. — Ты имеешь в виду, чтобы я поехала одна?
Он улыбнулся:
— Не так уж интересно ехать одной. Я бы с удовольствием присоединился к тебе.
— Ну, я… — она запнулась.
— В чем дело? — Курт остановился у двери ресторана и посмотрел на Блис. — Ты же не можешь обидеться на меня только за то, что я предложил провести его вместе? Мы ведь встречаемся уже довольно долго. Ты знаешь, что я испытываю к тебе. Уикэнд вместе — это идея представляется мне… более чем подходящей.
— Я не обиделась, — Блис попыталась улыбнуться, но из этого ничего не получилось. У нее возникало такое же чувство безнадежности, как у человека, оказавшегося глубоко под водой и не имеющего возможности вынырнуть. — Курт, я не знаю, — просто ответила она.
— Не торопись с решением, — он осторожно сжал ее руку. — Поговорим об этом за ужином. — И, обнимая ее за талию, он провел ее в ресторан, отделанный в полинезийском стиле. Внутри было темно, только свечи создавали таинственный полумрак, отбрасывая тени на бамбуковые занавески и загадочные маски, развешенные по стенам.
Сели они в тихом углу. Сделав заказ, Курт посмотрел на нее и спокойно сказал:
— Мне кажется, я догадываюсь, что беспокоит тебя. В первый раз после смерти мужа ты проведешь время наедине с мужчиной, — он кашлянул. — Естественно, я понимаю твои чувства. Но мне кажется, что тебе надо постепенно отвыкать от Джона. — Он наклонился к ней. — Поверь мне, я знаю, как это тяжело. После смерти Селии прошло больше четырех лет, но я все еще иногда представляю ее реальной и близкой мне.
— Я не думаю о Джоне, — произнесла она надломленным шепотом. Конечно, не только из-за Джона она не хотела забираться к нему в постель. Теперь возникло новое препятствие, и она никак не была настроена обсуждать это с Куртом сейчас.
Официант в белом поставил перед ними блюда. Курт не обращал внимания на свою тарелку.
— Тогда решено. Проведем выходные в уютном маленьком местечке, которое находится не очень далеко, на Миссури.
Блис склонила голову и долго мяла салфетку.