Запретная любовь. Колечко с бирюзой
Шрифт:
— Какой у вас неотразимый жених!
Расставаясь с Рози, Эшли пожал ей руку и дружески улыбнулся. Все снова было хорошо, а неприятное объяснение в конюшне ей только приснилось.
Эшли хороший друг Рози и Клиффа. Клифф будет у него работать, а Рози — терпеливо ждать, пока пройдет год вынужденного одиночества.
Но оставшись с Дорией, Эшли сбросил маску. В его глазах была боль, голос звучал отрывисто.
— Мне не нравится Патерсон и безумно нравится Рози! — сказал он.
Хрупкие пальчики Дории коснулись его руки.
— Бедный
— Она божественна, Дория.
— Я понимаю твои чувства. Она очень красива и мила. Но, дорогой, что нам до нее.
— Ничего. В том-то все и дело.
— Она боготворит своего Клиффа. Живет для него. Боюсь, тебе не на что надеяться.
Он задумчиво принялся ходить взад-вперед по библиотеке, где они пили вечерний кофе. Дикки ушла в комнату Дории. Впервые за весь день Эшли остался с сестрой наедине. Он не собирался делиться с ней переживаниями, но несчастье сделало его разговорчивым. К тому же у них никогда не было секретов друг от друга — так зачем скрывать?
— Есть надежда или нет, мое чувство к Рози от этого не изменится, — сказал он.
Дория поплотнее закуталась в белую пуховую шаль. Вечер был прохладный, но Дория зябла не от холода, ее, словно ледяной иглой, пронзила жалость к брату. Ей было больно смотреть на него, так он побледнел и осунулся.
— Эш, милый, — жалобно сказала она. — Я передать не могу, как мне тебя жаль. С самой смерти Вероники я ждала, что ты найдешь себе невесту. И надо же такому случиться!
Эшли усмехнулся:
— Такова жизнь, сестричка. А я — чертов упрямец. Ты, наверное, гадаешь, что я нашел в этой Рози Беннет?
— Милый, я тебе уже говорила: Рози — чудесная девушка. А почему А любит Б или Б любит В, понять несложно. Труднее объяснить. Ты же удивлялся, что я люблю Руперта.
— Это точно.
На мгновение к ней вернулась прежняя боль.
— Эш, попытайся забыть о ней. Я не хочу, чтобы ты мучился, как я тогда.
— Не бойся, я возьму себя в руки. Клянусь, я не переживал бы так, будь у нее приличный жених.
— Тебе он не нравится?
Эшли помолчал немного, задумчиво глядя на нее.
— А тебе нравится? Я говорю не о его наружности, он в самом деле красавчик, особенно когда пострижен, — сухо сказал Эшли. — Он эффектно смотрелся у бассейна.
— Бедняжка Дикки была убита наповал, — со смехом вставила Дория. — Она назвала его юным Адонисом.
— Да, этого у него не отнять. И все-таки нравится он тебе?
— Нет, — призналась Дория виновато. — Не нравится. Высокомерен, заносчив. Не люблю этого в мужчинах. Слишком занят собой… Но если он предан Рози, если будет стараться ради нее, такие недостатки можно пережить.
Эшли кивнул:
— Можно. Но, если я прав, со временем Рози разочаруется в нем.
— Хочешь, чтобы они расстались? — тихо спросила Дория.
При этих словах краска бросилась в лицо Эшли.
— Я хочу, чтобы она была счастлива. Больше ничего, — сказал он резко.
— Я тебе
— Не хочу казаться лучше, чем я есть, — продолжал он, — и признаюсь: да, я предпочел бы, чтобы Рози рассталась с женихом, но только по собственной воле.
— Тогда ты попросишь ее руки? — Дория внимательно посмотрела на брата.
После минутного колебания он ответил:
— Да, попрошу. Ты считаешь, что это неприемлемо?
— Почему? Лишь бы ты был с ней счастлив.
Он погладил ее по волосам:
— Ты так добра ко мне, Дория.
— Ты столько для меня сделал, милый! Разве я могла бы без твоей поддержки пережить все несчастья!
— Не будем больше о Рози, — сказал он. — Пока о женитьбе речи нет. Вполне возможно, Патерсон опровергнет все мои выводы и станет ей хорошим мужем. И тогда — поверь мне, Дория, — я отойду в сторону. Ради Рози.
Этим вечером Рози впервые за много дней была счастлива. Мама предложила Клиффу остаться поужинать, тот согласился. За столом сидели тихо, без обычных споров между мистером Беннетом и молодым Патерсоном.
Клифф находился в приподнятом настроении. Он сообщил, что в Чейнфилде замечательно, что мистер и мисс Риверс очень милые люди и что ему не терпится приняться за работу.
Он был предупредителен к миссис Беннет, даже помог ей убрать со стола. Аннабель он рассказал давно обещанную вечернюю сказку, подыгрывая себе на гитаре, — да так, что вся семья заслушалась. Проведя целый день на воздухе у воды, Клифф выглядел свежим и загорелым. С Рози он был особенно нежен, и та трепетала от счастья. К ней вернулся ее прежний Клифф, которого она когда-то увидела и полюбила. После его ухода она сказала матери, что теперь дела пойдут на лад.
— В последнее время Клифф ходил сам не свой. Вы с папой на него сердились, но ведь это все из-за того, что он был без работы и очень переживал. Что-то вроде комплекса неполноценности. Видишь, как он сразу переменился? Близнецы от него в восторге: он их развлекал всю дорогу — туда и обратно. И Риверсы о нем высокого мнения. По крайней мере Дория. Да и Эшли не взял бы его на такую серьезную должность, если бы в нем сомневался.
Миссис Беннет вздохнула. Она была женщина легковерная, вдобавок ей очень хотелось, чтобы дочка оказалась права. Рози говорила так убежденно, а Клиффорд за ужином был так очарователен, что лучшего жениха и не надо.
Маргарет Беннет поцеловала свою синеглазую дочку:
— Деточка, ты же знаешь, как мы печемся о твоем благополучии. Я уверена: если Клифф удержится на работе, все пойдет хорошо. Какой он красавчик! Бронзовый загар, золотые волосы. А нашей Аннабель уж очень его сказка понравилась, да еще под музыку.
— Да, Клифф любит детишек. Мамочка, я ужасно счастлива. Думаю, мы скоро поженимся и у нас будут свои дети.
Она мечтала о том, о чем мечтает каждая девушка. С непоколебимой верой в любовь и счастливое замужество.