Запретная страсть
Шрифт:
— Итак, скорее вы ушли от него, чем он бросил вас? — не унималась Элиза.
— Конечно. Разве могло быть иначе? Потом на протяжении нескольких месяцев он писал мне письма. Но я все их сжигала не распечатывая. За исключением одного, которое глупая горничная вручила твоему отцу. Черный Невилл передал его своему поверенному, понимая, что благодаря такой улике можно легко добиться развода. Я не читала даже этого письма, хотя думаю, что в нем шла речь о нескромных вещах.
— Думаю, мой настоящий отец любил тебя, матушка, — ласково сказал Эдвард. — Скорее всего
— Или прожженным прохвостом, хуже, чем мой муж. Все может быть. Я никогда не узнаю, кем он был на самом деле. Но думаю, я сделала правильный выбор. Вряд ли я была бы счастлива, если бы очертя голову бросилась следом за ним.
— Видимо, поэтому тебе было неприятно видеть все хорошее, что проявлялось во мне. Из этого можно сделать вывод, что не такой уж я плохой человек, каким считал себя раньше.
Леди Хартвуд задумчиво покачала головой:
— Не уверена. Грех порождает грех. Как ты можешь быть хорошим человеком, если твое появление на свет погубило мою жизнь? — Еще одна слеза вытекла из ее потускневших глаз.
Эдвард подошел к матери и нежно обнял ее за плечи.
— Матушка, я благодарен тебе за мое появление на свет, хотя представляю, какую дорогую цену тебе пришлось заплатить. Я рад, что я не сын черствого, эгоистичного человека, не умеющего прощать и упивающегося своей властью над беззащитной жертвой. Сколько страха, сколько же мучений ты перенесла, зная, что муж может в любой момент прогнать тебя!
Мать энергично закивала:
— Все было хуже, чем ты можешь себе представить. Думаю, прояви я к тебе хоть чуть-чуть нежности, он мог бы причинить тебе зло. Я вынуждена была держать себя в руках, и через какое-то время эта привычка стала моей второй натурой.
Леди Хартвуд прикрыла ладонями лицо. Эдвард подошел к горящему камину.
— Возможно, вопреки мнению мистера Хоскинса, Джеймс не был не в своем уме, составляя завещание на смертном одре. Принуждая меня приехать в Брайтон, он тем самым оказал мне огромную услугу, сняв бремя с моих плеч. Я также благодарен и тебе, матушка, за твою откровенность. Я не надеюсь на твою любовь, слишком долго ты ненавидела меня. Но у меня теперь нет причин тебя ненавидеть, и это настоящий подарок. Надеюсь, что Джеймсу там, в могиле, стало легче. Ему удалось избавить всех нас от тяжкого груза, который оставил после себя Черный Невилл.
— Джеймсу было все известно, — вдруг вырвалось у леди Хартвуд. — Однажды он подслушал, как муж осыпал меня оскорблениями, хотя те слова явно не подходили для детских ушей. Думаю, подслушанный им наш разговор пошел ему во вред. Он узнал о своей еще молодой матери такие вещи, которые лучше было бы ему не знать. Возможно, это повлияло на его становление как мужчины.
Леди Хартвуд поерзала немного в кресле, а затем обратилась к Элизе:
— Молодая особа, скажи, во что мне обойдется твое молчание? Сколько это будет мне стоить? Эдвард верит тебе, даже слишком. В отличие от него — все-таки он мой сын, он может понять и простить меня — у тебя нет никаких причин держать мою тайну в секрете.
Элиза
Однако Элиза заставила себя отвлечься от своей эгоистичной радости и поспешила успокоить старую леди:
— Вам нечего бояться меня, леди Хартвуд. Мне слишком дорог ваш сын, поэтому мне нет никакого смысла распространять слухи, порочащие его мать.
— По-видимому, он тебе действительно дорог, — колко ответила леди Хартвуд. — Хоть он и очаровательный дьявол, но у тебя почти нет шансов выйти за него замуж. Мне бы хотелось, чтобы он женился на благородной девушке. Однако именно такой женщине, как ты, удалось справиться с таким негодником, как он. Бог знает почему, но мне не удалось справиться с Черным Невиллом.
Эдвард рассмеялся:
— Матушка, Элиза — особа очень знатного происхождения. Пожалуй, даже знатнее меня.
— Как так?
— Она ведь дочь Фаррела по прозвищу Пифагор.
Леди Хартвуд удивилась:
— Он сын Эвесбери? Тогда понятно, почему она знает древнегреческий. Однако ее отец совсем спятил. В его башке не осталось ни капли здравого смысла. Нет ничего удивительного в том, что она попала в такое неприличное общество, к которому, между прочим, относишься и ты, Эдвард. Ну что ж, мне приятно сознавать, что в жилах моих внуков будет течь благородная кровь.
— Да, но это случится только в том случае, если Элиза примет мое предложение, — усмехнулся Эдвард. — Она уже раз отказала, и у меня не хватает мужества просить ее об этом в другой раз. Каким бы безумцем ни был ее отец, я не уверен, что она настолько сошла с ума по мне, что согласится на мое предложение.
— Она совершит большую глупость, если откажется, — фыркнула леди Хартвуд. — Но лучше я попридержу мой язык. Что бы я ни говорила, она все время возражает мне наперекор. У девушки есть характер. Надо отдать ей должное: удивительно, она сумела все-таки переделать тебя.
Распрощавшись с леди Хартвуд, Эдвард и Элиза уселись в карету.
— Ну вот, теперь, после того как моя матушка дала нам свое благословение, думаю, что у меня почти не осталось шансов на благополучный исход.
Элиза улыбнулась:
— Довольно неожиданный поворот в создавшемся положении дел, которое и так чрезвычайно запутано. Однако, узнав тебя совсем с другой стороны за последний час или два, я должна сказать, что очень горжусь тобой, Эдвард. Я знаю, как было нелегко тебе простить мать, тем не менее ты простил ее.