Зарубежный детектив - 88
Шрифт:
Когда они вышли из парадного, их обдало струей чистого, свежего воздуха, и у Пьерантони радостно забилось сердце. И сразу отступила куда-то адская усталость.
Он вдохнул поглубже приятный запах.
— Снег идет! — воскликнул он с мальчишеским восторгом. И выскочил во двор.
Снег уже падал большими, густыми хлопьями. Он впивался белыми стрелами в стены старинного здания, опускался легонько на засохшие веточки кустов, устилал белой простыней дорожку к воротам.
— Снег идет?
Пьерантони потрогал пальцами белые комочки на крыше машины и сунул снежинку в рот. Одной минуты
— У нас будет снежное рождество, сержант! — звонко и весело сказал он Салуццо, сидевшему с ним рядом в кабине.
Включил зажигание и понесся вперед на предельной скорости.
INFO
З-35
Зарубежный детектив: Романы. Переводы / Сост. С. Небольсин; Предисл. С. Абрамов; Ил. В. Гольдяева. — М.: Мол. гвардия, 1988. — 492[4] с., ил.
ISBN 5-235-00188-5 (2-й з-д)
ББК 84(0)6
З 4703000000—267/078(02)—88*225—88
ИБ № 5189
ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ
Заведующий редакцией А. Чигаров
Редактор Л. Левко
Художественный редактор Р. Тагирова
Технический редактор Н. Теплякова
Корректоры Т. Контиевская, В. Назарова, Е. Дмитриева
Сдано в набор 09.03.88. Подписано в печать 27.07.88. Формат 84х108 1/32. Бумага типографская № 2. Гарнитура «Обыкновенная новая». Печать высокая. Условн. печ. л. 26,04. Условн. кр. отт. 26, 46. Учетно-изд. л. 28,2. Тираж 200 000 экз. (100 001–200 000 экз.). Цена 5 руб. Заказ 3241.
Типография ордена Трудового Красного Знамени издательско-полиграфического объединения ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия». Адрес ИПО: 103030. Москва. Сущевская. 21.
…………………..
FB2 — mefysto, 2023
notes
Примечания
1
Барлах, Эрнст (1870–1938) — немецкий скульптор, график и писатель; гуманистические, антимилитаристские, полные эмоционального напряжения произведения Барлаха по художественному решению близки к экспрессионизму. (Здесь и далее прим. пер.)
2
Хоман,
3
Культурбунд — основанная в 1945 году массовая организация, ставящая своей целью содействие развитию социалистической культуры и духовному формированию человека социалистического общества,
4
Нижний Манхаттан, или Нижний Ист-Сайд, — традиционно бедный, иммигрантский район Нью-Йорка.
5
Кофе со сливками, яблочный пирог (франц.),
6
Вы что это делаете? (франц.).
7
Непр. франц. — фотография.
8
Зд.: Убожество! (франц.).
9
Университетский городок (франц.).
10
Аристократический жилой район в Бостоне.
11
Фешенебельный район Бостона.
12
Фундаментализм — ортодоксальное течение в современном протестантизме, требующее буквального истолкования Библии.
13
«Комитеты бдительности» — добровольные, реакционные по сути отряды стражей порядка, нередко расистского толка.
14
«Дважды рожденный» — термин, применяемый в США к людям, пережившим духовный кризис и готовым стать истинными христианами. Организации консервативного толка.
15
На Западе принято присовокуплять к известным восьми крестовым походам католиков на Восток еще и крестовый поход германцев против славян (1147 г.). В данном случае налицо ассоциация с гитлеровской агрессией.
16
Озера-Пальцы — группа вытянутых в виде пальцев руки озер в центральной части штата Нью-Йорк (оз. Кейюга, оз. Сенека и др.); курортное место.
17
Янг Бригем (1801–1877) — предводитель американских мормонов.
18
Грилли Хорейс (1811–1872) — журналист, политический деятель.
19
Последователи Сун Мюнь Муна, проповодника-евангелиста корейского происхождения.
20
Героиня одноименной повести К. Э. Портер, синоним человека, все видящего в розовом свете.