Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Затаившееся во времени. Как в тумане. Том 1
Шрифт:

Приказ был исполнен, и, пролетев весь маршрут, с рассветом они увидели Рудрет.

«А был ли поезд?» – подумал тогда Ливс.

– Надо бы комиссару лично доложить о ситуации, – сказал напарнику Дерби.

– О поезде Керрики знает не больше нашего, – заметил Ливс, явно не желая сообщать начальству о провале.

– Не волнуйся, я сам поговорю с Кайлом. Поезд лишь повод для разговора, к тому же не наша вина. Все, что мы могли, сделали. Пути проверили. Осталось узнать о шестьсот девяностом на вокзале Рудрета. Если и там разведут руками и покачают головами, тогда… тогда решим на месте. А

с Кайлом я бы хотел поговорить по поводу негативных последствий его приказа для Фортона. Пусть знает.

– Осторожно, Эдвард, – со всей серьезностью предупредил его напарник. – Не забывай о правилах.

– Я буду говорить о сути, – ничуть не испугался Дерби. Для себя он все решил, поэтому просто посмотрел на город, простирающийся внизу, и произнес: – Итак, добро пожаловать в Рудрет. Уже вижу лица столичных коллег, императора и комиссара, когда они узнают о произошедшем. Капитан, а вы доложите в Фортон. Скажите, пусто.

Их сыскной корабль приземлился прямо на территорию вокзала Рудрета. Там была специальная площадка для воздушных судов, и на этот раз Эдвард покинул корабль первым, направившись к местным сыщикам, ожидавшим поблизости. Иногда, глядя на сыскной корабль, замирали пассажиры, прибывавшие на вокзал или покидавшие его, но они быстро отводили взгляд и уходили. Однако страх, какой часто читался в глазах многих фортонцев, у рудретцев не наблюдался. Жизнь в столице шла своим чередом. Вокзал был полон народу даже ранним утром, как когда-то было и в Фортоне. Даже погода в Рудрете была солнечная, без единой тучки на небе. Эдварду стало обидно за свой родной город. Он вознамерился исправить ситуацию, поговорив с комиссаром, чего бы ему это ни стоило. Но сначала надо было разобраться с поездом, поэтому, приблизившись к привокзальным служащим, Дерби поинтересовался:

– К вашей станции прибывал поезд под номером шестьсот девяносто?

– Нам доложили о ситуации с поездом, – сказал один из них. – Вы что же, не нашли целый состав на прямом пути без разветвлений?

Это могло бы прозвучать как издевательство, но не прозвучало. Просто они не понимали произошедшего, в чем Эдвард их не винил. Доложили бы ему такое, вот так просто, он бы тоже усомнился.

– Мы пролетели над путями от начала до конца. Проверили очень внимательно. Даже по рельсам пешком бродили. Поезд не обнаружили.

Когда Эдвард говорил последние слова, как раз подоспели Ливс с капитаном.

– Именно так, поверьте, – мрачно подтвердил капитан. – Словно поезд и не пускали.

– Может, не пускали все же? – обронил кто-то из собравшихся возле взлетной площадки работников вокзала.

– Поезд был, – довольно жестко произнес Ливс. – Надеюсь, никто не станет шутить на эту тему. Шестьсот девяностый был полон, и все пассажиры пропали.

– Никто и не шутит, – заверил их один из сыщиков Рудрета. – Мы отправим своих наблюдателей на пути. Наша очередь проверять. А кому-то из вас придется немедленно показаться комиссару.

– Я детектив Эдвард Дерби. Веду дело банды в Фортон-Эде. Операция с поездом тоже поручена мне. Поэтому сейчас же доложу ситуацию комиссару.

– Меня зовут Сорстон, – в ответ представился его собеседник – светловолосый, невысокий лэн, крепкого телосложения

с великолепной осанкой. – Я руковожу привокзальным отделом сыскных смотрителей. Идите за мной.

Последние слова Сорстона немного приглушил гудок прибывающего поезда. Все тут же посмотрели в сторону прохода на станцию, но начальник смотрителей заверил их, что поезд прибыл совсем другой. Не то направление, не тот путь.

– Увы, – вздохнул Эдвард и, временно попрощавшись с напарником и поисковой командой, вышел к дороге.

– Я довезу вас до центрального здания сыскной службы, – предложил Сорстон. – А там вас проводят до комиссара.

– Спасибо, – поблагодарил его Эдвард, попутно изучая окружающую обстановку. Ни намека на войну с бандой. Фортон в сравнении с Рудретом был полнейшей помойкой без надежды на спасение.

– Давно вы не были в столице? – уловил его интерес Сорстон и указал на светлый экипаж, стоявший у дороги. – Садитесь.

Эдвард тут же занял место возле водителя и дождался, пока экипаж тронется. Тогда и ответил:

– Все думал выбраться сюда. Вроде и не так далеко, но теперь… словно пропасть переехать – добраться до вас.

– История с поездом… необычная, – согласился привокзальный сыскной начальник. – Пока вы будете говорить с Керрики, мы будем искать.

Кстати, о комиссаре.

– Керрики в последнее время не в духе, – осторожно поинтересовался Эдвард. – Нервничает?

– Нет, – удивился Сорстон. – С чего вы взяли?

– Нас в Фортоне его указ поразил…

– А, понимаю, – тут же проявил сочувствие Сорстон. – Мы и сами удивились, когда узнали. На Рудрет этот закон пока не распространяется, но теперь к нам толпами бегут ученые. Поезда прибывают полные. Ну… прибывали. И это несмотря на то, что ранее один подвергся нападению банды. На нем еще ехала предательница Мэй Квейт. Возможно, поезд она и взорвала.

Эдвард уставился в окно, поделившись:

– Мэй Квейт была моей напарницей. И она при всем желании не смогла бы взорвать поезд. У нее бы не хватило сил. – И тут он издал какой-то непонятный звук и пробормотал себе под нос: – Черт-те что. Тогда хоть поезд был.

– Она правда была вашей напарницей? – с удивлением переспросил Сорстон. – Простите, не знал. Тогда мне жаль. Тяжело, когда напарник предает. Да еще ради кого! Она и вправду была такой?

– Какой? – устало спросил Эдвард.

– Способной влюбиться в лидера банды и примкнуть к нему, предав коллег.

– Мэй в него не влюбилась. – Эдвард посмотрел на Сорстона и даже ухмыльнулся от такого абсурдного заявления.

– Откуда знаете?

– Я знал Мэй.

– Видимо, плохо знали, раз не предугадали ее поступок.

– Вот что, – начал рассуждать Эдвард. – Я уверен, что не было у нее планов на банду. Что бы ни случилось и чем бы Тэас Мойро ее ни переманил, это произошло неожиданно для нее. Она просто приняла решение и сделала роковой шаг. Но раньше она не помышляла об этом.

– Уверены? – спросил Сорстон, наблюдая за дорогой и постоянно выбирая объездные пути. Шла подготовка к праздничному месяцу, и многие улочки были перегорожены. – Потому что, если так, очень интересно, что же такого особенного узнала ваша напарница от Тэаса Мойро.

Поделиться:
Популярные книги

Матабар III

Клеванский Кирилл Сергеевич
3. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар III

Миротворец

Астахов Евгений Евгеньевич
12. Сопряжение
Фантастика:
эпическая фантастика
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Миротворец

Семь Нагибов на версту

Машуков Тимур
1. Семь, загибов на версту
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Семь Нагибов на версту

Город драконов

Звездная Елена
1. Город драконов
Фантастика:
фэнтези
6.80
рейтинг книги
Город драконов

Ученик. Книга вторая

Первухин Андрей Евгеньевич
2. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Ученик. Книга вторая

Наука и проклятия

Орлова Анна
Фантастика:
детективная фантастика
5.00
рейтинг книги
Наука и проклятия

Релокант

Ascold Flow
1. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант

Полное собрание сочинений в одной книге

Зощенко Михаил Михайлович
Проза:
классическая проза
русская классическая проза
советская классическая проза
6.25
рейтинг книги
Полное собрание сочинений в одной книге

Блуждающие огни 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 3

Газлайтер. Том 3

Володин Григорий
3. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 3

Город Богов 2

Парсиев Дмитрий
2. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 2

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Начальник милиции. Книга 6

Дамиров Рафаэль
6. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 6