Затерянные сказания
Шрифт:
Никого и ничего! Только ямы, наполненные осколками чьих-то надежд. Никого... И ничего, что могло бы ему сказать - когда Луен утратила веру... Когда перестала ждать!
Что-то острое впилось ему в палец, когда он крошил очередной ком... Хенеа почувствовал укол, невольно разжал кулак и машинально глянул. На грязной ладони - в земле, в крови и глине - лежал непонятный кусочек... Сквозь грязь и чёрный налёт проглядывало жёлтое и некогда блестящее...
Хенеа лихорадочно счистил грязь... В руке у него остался обломок серьги. Из чистого золота и янтаря... Как и его любовь к Луен.
Хенеа поднялся и, стиснув сокровище в кулаке, медленно направился к заграждениям...
Потом он летел в катере - навстречу неизвестному будущему, прижимая к губам золотистую прядку волос, анализируя ситуацию и постепенно осознавая, что произошло. После того как они удалились от Патты на сотню световых
В тот же момент на катах-ран проснулся в блаженном неведении новый капитан судьбы... И обнаружил, что летит в одиночестве навстречу равнодушным и неведомым звёздам...
– Счастливого пробуждения, компаньон, - голос, так похожий на её собственный, заставил Морголину вздрогнуть.
– Тебя приветствует Морри-дон!
И Тень заливисто рассмеялась.
Примечание:
Катах-ран* - в переводе со староджаммского 'орудие судьбы'.
Ут-те*- непереводимое джамранское восклицание, выражающее гордость за достижение.
"Хенеа-дон"* - второй Хенеа, буквально - "тень Хенеа", компаньон.
Дон* - непереводимая частица, означающая повторение со смещением в пространстве (джамр.).