Затруднение Джареда
Шрифт:
— Я не могу контролировать то, что чувствую, — сказал он.
Даника не просила его объяснять свои чувства, отгородившись от них.
— Я также ничего не могу поделать с тем, что чувствую, Джаред… ты мне сказал, что нам надо начать сначала. А в начале не стоит спешить.
Он немного резко вздохнул.
— Как я помню, наше прежнее начало было таким же медленным, как приливная волна.
— И посмотри, чем все закончилось.
Пальцы Джареда сжались на руле, но спустя минуту, он уже посмотрел вперед и завел мотор. Его голос был низким, вымученным, но решительным. — Ладно, Дани.
К несчастью для ее душевного спокойствия, Даника в это тоже не верила.
Ленч, который они решили попробовать в милом ресторанчике в районе порта, был почти спокойным и совершенно рутинным. Джаред сумел приложить усилие и направил их разговор в обычное русло знакомства друг с другом, и Даника была более чем довольна, помогая ему. Поэтому они говорили о том, что делали в течение прошедших лет, едва касаясь различных работ и мест.
Каждый из них хорошо понимал работу другого, это являлось своего рода якорем. И начиная с общих тем, они осторожно проводили дальнейшие исследования друг друга.
Даника забыла, каким приятным собеседником мог быть Джаред, когда скрывал напряжение и включал свое очарование. Он даже заставил ее не раз рассмеяться, а она почти не удивилась тому, что наслаждалась его компанией.
Этот мужчина был явно опасным.
Только когда они перешли на стадию кофе-десерта, разговор снова перешел на коллекцию Баннистера, и приближающуюся выставку «Тайны Прошлого», и это была заслуга Даники.
Так как посетителей было мало, то возле их столика не было никого, и тем не менее, она сказала, понизив голос.
— Необычно для старшего агента Интерпола охранять что-либо, не имеет значение насколько оно ценное. И едва ли Макс Баннистер нуждается в официальной помощи, когда он может создать армию из своих людей, чтобы защитить свою собственность. Что ты на самом деле тут делаешь, Джаред?
Немного помолчав, он криво улыбнулся.
— Кое-что, что мои работодатели явно не одобрят… особенно, если это не сработает.
— Что не сработает?
— Наша ловушка. Та, которую мы устроили в музее, а коллекция лишь наживка, Дани. Очень соблазнительная наживка, чтобы поймать одного неуловимого вора.
Даника слегка нахмурилась. Когда днем ранее она и Морган занимались инвентаризацией коллекции, женщина поведала ей о том, что происходило за прошедшие недели, — включая свое полночное свидание со знаменитым вором-взломщиком по имени Куинн, и их последующие приключения.
— Я собираюсь встретиться с ним при свете дня через пару дней, — тихонько говорила Морган. — Я ради этого живу.
Теперь потягивая кофе и наблюдая за собеседником, Даника задумалась, подозревает ли Морган о ловушке, которую устроили для ее Куинна. Она ничего не сказала, но проявила некоторое любопытство насчет участия Джареда в выставке, несмотря на кажущееся равнодушие. И хотя Даника не считала себя слишком восприимчивой, была уверена, что молодая директриса выставки «Тайн прошлого» находилась в мучительном процессе влюбленности в очаровательного, загадочного вора.
— Ты ужасно молчалива, —
— Задумалась, — она поставила чашку. — Я понимаю, что Интерпол несколько разочарован тобой. И представляю, что страховщики не будут довольны, если узнают про ловушку. Полагаю, что меня намного больше удивляет Макс, который готов на подобный риск. Его семья собирала эту коллекцию пятьсот лет, и каждый экспонат незаменим.
— Не напоминай мне. Я думаю, что это глупо, и думал так с самого начала.
— Значит, это была не твоя идея. Почему ты согласился?
— Макс согласился. И как только он это сделал, я не мог больше ничего предпринять.
Даника начала было спрашивать, кто подумал об этом сначала, но Джаред посмотрел на часы, и добавил, — Кстати о Максе, он предложил, чтобы ты посетила музей днем, если не слишком устала.
— Мне нужно работать, — запротестовала она.
— Дани, тебе нужно дать себе время привыкнуть к другому часовому поясу. И прилетела ты из Европы, не так ли?
— Да, но…
— Значит, ты должна была усталой от перелета. Мы оба знаем, что этой работой ты занимаешься крайне кропотливо и старательно; она требует ясного и отдохнувшего ума. К тому же, Макс ожидает, что ты возьмешь день-два на акклиматизацию; вот почему он предложил посетить музей сегодня.
Даника колебалась, говоря себе, что он прав, несмотря на голосок в голове, который не разрешал ей терять понапрасну прекрасный денек. Когда она узнала в голоске своего отца, то тут же решила не обращать на него внимания.
— Ладно.
— Хорошо, — Джаред улыбнулся, потом дал знак официантке принести счет. — И по пути, я могу показать тебе город.
— Ты не местный, — пробормотала Дани.
— Нет, но я хорошо его изучил за прошедшие недели, поэтому, полагаю, буду приличным гидом.
Даника не стала бы ставить против него; если и было что-то неизменное за эти десять лет, так это уверенность Джареда в себе. Это было странно соблазнительным, его уверенность, которая весьма отвлекала. Настолько, что девушка совершенно забыла о вопросе, который не успела задать.
Верный своему слову, Джаред показал несколько достопримечательностей по пути в музей. Его обычное, дружественное обращение казалось менее напряженным, как будто Джаред научился скрывать свою нетерпеливость больше, чем когда-либо видела Даника. Она не знала, что все это значило, но в результате именно поведение Джареда уменьшило её осторожность, и осознание этого пришло только потом.
Очень опасный мужчина.
К тому времени, как они приехали в Музей истории искусства Сан-Франциско, где скоро должна была быть выставлена коллекция Баннистера, Джаред упомянул двух людей, с которыми Даника должна была сегодня познакомиться. Он сообщил ей не только имена, но и добавил краткие пояснения, которые Морган не знала или решила держать при себе.
Джаред остановился на стоянке музея, и Даника заметила.
— Давай по порядку. Шторм Тримейн якобы компьютерный техник из «Эйс Секьюрити», а на самом деле технический специалист из Интерпола? И она помолвлена с Вульфом Найкерсоном, который является экспертом по охране, и одновременно страховым представителем из Лондонского офиса Ллойда?