Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Зеленый луч

Верн Жюль

Шрифт:

— Так, значит, Хелина на прогулке, братец Сиб?

— Да, братец Сэм, но уже пять часов, и она вот-вот вернется.

— И тогда…

— Тогда, братец Сэм, с ней надо серьезно поговорить.

— Близится ее совершеннолетие, братец Сиб, наша дочь теперь уже совсем невеста.

— Девочка в возрасте Дианы Вернон [11] , братец Сэм. Не правда ли, она похожа на очаровательную героиню романа Вальтера Скотта?

— Совершенно с вами согласен, братец Сиб, Хелина поражает изысканностью манер…

11

Диана Вернон — героиня

романа «Роб Рой» (1818), известного шотландского писателя и историка Вальтера Скотта (1771–1832), он же является автором и других романов: «Уэверли» (1814); «Антикварий» (1815); «Аббат» (1820); «Монастырь» (1820); «Пертская красавица» (1828).

— …и возвышенностью духовных устремлений…

— …и живостью воображения…

— …да, она скорее напоминает Диану Вернон, чем величественную Флору Мак-Айвор из романа «Уэверли».

Братья Мелвилл, преисполненные гордости за национальную литературу, припомнили еще несколько героинь из «Антиквария», «Гая Мэннеринга», «Аббата», «Монастыря», «Пертской красавицы», «Кенилворта», которые по своим достоинствам явно уступали мисс Кэмпбелл.

— Она, словно юная роза, поспешила расцвести холодным утром, братец Сиб. Ей необходима…

— …необходима опора, братец Сэм. И я позволю себе заметить, что лучшей опорой для нее…

— …без сомнения, будет муж.

Эта метафора, позаимствованная из «Великолепного садовника», вызвала улыбку на добродушных лицах собеседников. В очередной раз была извлечена из кармана Сиба общая табакерка. Осторожно запустив в нее два пальца, он предложил угоститься и Сэму, который, захватив изрядную понюшку, опустил коробочку себе в карман.

— Итак, полное совпадение во мнениях, братец Сэм?

— Как всегда, братец Сиб.

— Даже в выборе жениха для Хелины?

— О да! Я не сомневаюсь, что этот молодой ученый, уже не раз подтвердивший свои чувства, придется по сердцу нашей девочке.

— Такой представительный, такой разумный!

— Действительно, трудно отыскать более достойного. Образованный, выпускник университетов Оксфорда и Эдинбурга…

— …физик, подобно Тиндалю… [12]

— …химик, подобно Фарадею… [13]

12

Тиндаль Джон (1820–1893) — английский физик, член Лондонского королевского общества, профессор Королевского института в Лондоне, автор многочисленных работ по различным разделам физики, в том числе — научно-популярных книг. Был другом и коллегой Майкла Фарадея.

13

Фарадей Майкл (1791–1867) — английский физик, химик и физикохимик, основоположник учения об электромагнитном поле, член Лондонского королевского общества, профессор Королевского института в Лондоне.

— …проникший в суть явлений и познавший основы мироздания…

— …способный ответить на любой вопрос…

— …отпрыск достойнейшего семейства графов Файф и притом наследник огромного состояния.

— Не говоря уже о привлекательной внешности, которой, по-моему, нисколько не вредят даже очки в алюминиевой оправе.

Если б этот герой носил очки в оправе из стали, никеля или даже золота, братья Мелвиллы все равно сочли бы сей изъян простительным. И в самом деле, молодым ученым всегда к лицу окуляры, лишь подчеркивающие серьезное выражение лица.

Оставалось выяснить отношение самой мисс Кэмпбелл к этому выпускнику двух университетов, физику и химику… Если мисс Кэмпбелл, по отзыву братьев, похожа на Диану Вернон, то следует вспомнить, что та героиня, как известно,

не питала никаких чувств, кроме чисто дружеских, к своему ученому кузену Рашли и в конце концов отказала ему. Но что смыслят старые холостяки в любовных делах?

— Они встречались уже несколько раз, братец Сиб, и, судя по всему, нашего юного друга пленила красота Хелины.

— Несомненно, братец Сэм! Божественный Оссиан, если бы ему пришлось воспеть ее добродетель, прелесть и грацию, назвал бы ее Мойной, что означает «любимая всеми»…

— Скорее он назвал бы ее Фионой, так нарекали в гэльскую эпоху писаных красавиц.

— Не о нашей ли девочке эти строки:

Время пришло ей покинуть Одинокий приют тоскливый, Откуда она посылала Небу печальные вздохи, И явить свою красоту, Будто луне из-за туч на востоке. Чаровница! Волшебный твой свет Белеет и льется во мраке. Мы слышим небесную музыку — Звук твоей поступи легкой… [14]

14

Перевод с английского Е. Балабановой.

Наконец братья спустились с поэтических высот и принялись обсуждать практическую сторону дела.

— Раз Хелина нравится молодому ученому, — сказал один, — то и она должна проявить к нему благосклонность.

— И если девушка до сих пор не выказала внимания нашему избраннику, а он, безусловно, заслуживает этого благодаря своим исключительным качествам, которыми так щедро наделила его природа…

— …то лишь потому, что мы не напоминали Хелине, что пора подумать о замужестве…

— …и быть может, в день, когда мы направим ее мысли в нужную сторону в надежде, что у девушки нет предубеждений ни против этого жениха, ни против брака вообще…

— …она согласится, братец Сэм…

— …как несравненный Бенедикт, который после многих злоключений…

— …женился на Беатриче, что послужило счастливой развязкой комедии «Много шума из ничего» [15] .

Такое завершение дела казалось добрым дядюшкам столь же естественным, как и финал комедии Шекспира.

Когда они поднялись из своих готических кресел с высокими спинками, лица их светились торжеством. Братья многозначительно поглядывали друг на друга, заговорщицки улыбаясь и довольно потирая руки. Этот брак — дело решенное!

15

«Много шума из ничего» — комедия великого английского поэта и драматурга Уильяма Шекспира; Бенедикт и Беатриче — персонажи этой комедии.

Какие тут могут быть препятствия? Молодой человек попросит руки Хелины, юная особа даст свое согласие. Все устроится как нельзя лучше, и останется лишь назначить день свадьбы.

О, это будет роскошное празднество! Они устроят свадьбу в Глазго. Разумеется, венчание состоится не в соборе Святого Мунго — величественной церкви, которую, как и собор Святого Магнуса Оркадского, пощадила Реформация. Нет, эта церковь слишком монументальна, мрачна и совсем не подходит для церемонии бракосочетания, долженствующей, по мнению братьев, символизировать союз цветущей юности с лучезарной любовью. Пожалуй, следует предпочесть церковь Святого Андрея, или Святого Еноха, или, скажем, церковь Святого Георга в самой аристократической части города.

Поделиться:
Популярные книги

Эволюционер из трущоб. Том 9

Панарин Антон
9. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 9

Бастард Императора. Том 5

Орлов Андрей Юрьевич
5. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 5

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Бандит 2

Щепетнов Евгений Владимирович
2. Петр Синельников
Фантастика:
боевая фантастика
5.73
рейтинг книги
Бандит 2

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Прометей: Неандерталец

Рави Ивар
4. Прометей
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.88
рейтинг книги
Прометей: Неандерталец

"Никто" так не смотрит

Кистяева Марина
Территория любви
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Никто так не смотрит

Честное пионерское! 2

Федин Андрей Анатольевич
2. Честное пионерское!
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Честное пионерское! 2

Шлейф сандала

Лерн Анна
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Шлейф сандала

Измена. Возвращение любви!

Леманн Анастасия
3. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Возвращение любви!

Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Марей Соня
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Камень. Книга 4

Минин Станислав
4. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.77
рейтинг книги
Камень. Книга 4

Тактик

Земляной Андрей Борисович
2. Офицер
Фантастика:
альтернативная история
7.70
рейтинг книги
Тактик

Идеальный мир для Лекаря 19

Сапфир Олег
19. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 19