Шрифт:
Жалкий жребий реформ
Герой романа Герберта Розендорфера «Письма в Древний Китай» китайский мандарин Гао-дай, попавший из 10-го века в 20-й и обосновавшийся на некоторое время в Мюнхене, удивляется «большеносым» (так он называет европейцев, которых видит вокруг себя): они изменяют лишь окружающую среду,
Этот стилизованный под ориентальную логику отрывок выглядит своеобразным приговором, который прошлое, склонное к системному размышлению, выносит не столько даже лукавому настоящему, сколько сомнительному во многих смыслах будущему. Человек не стал лучше ни за тысячу последних лет, ни за пять тысяч, а без этих «тектонических» сдвигов все эфемерно и непрочно. И все, кроме технического прогресса, способного помиловать ровно стольких же, скольких способно убить, обречено.
По роду своей деятельности я вынужден следить за политическими событиями в своей стране (Украине) и в мире. Геббельс, по его признанию, хватался за пистолет при слове «культура», я — при слове «реформа». Представляя себе стаи шизофреников, дожидающихся небывалого взлета вдохновения властей, чтобы вместе с ними испытать административный восторг по поводу очередного новшества: возведения роддомов сразу за околицей кладбищ, — я, одновременно, воочию представляю себе и очередного идиота, облеченного полномочиями, в безукоризненном костюме и модном галстуке, который берется отыскать от 17-ти до 35-ти преимуществ именно
Я ненавижу реформы не только в память о проклятии: чтоб ты жил в эпоху перемен, — но и потому, что они могут длиться вечно. Эта гидра оснащена бесконечным многообразием лиц. Ее обслуживают (если не сказать — уестествляют) толпы политтехнологов. Они изливаются миллионами фраз — только для того, чтобы не повторить главной, принесенной с Востока: реформа — это, в сущности, перераспределение интересов. Так сказал Су Шаочжи, которого я бы, пренебрегая ненужными условностями, мог назвать родным братом Гао-дая — китайского мандарина, несколько лет назад выдуманного писателем Гербертом Розендорфером и справедливо считающего, что все изменения — это не более чем метание жребия. Порою, добавим, весьма жалкого.