Жажда любви
Шрифт:
– Обхаживаете Ратленд, – жеманно уточнил виконт, который вечно стремился объяснить очевидное.
– Мне все равно, что бы вы там ни говорили, – заявил Гордон, поднимая глаза.
Вильерс ощутил нечто вроде ленивого интереса. Наконец-то этот жирный тюлень его слушает!
– Но «обхаживаете» – это такое выразительное слово, – возразил он.
Гордон отодвинул стул со скрипом, прозвучавшим оглушительно в этой маленькой комнате. Вперед протолкался Парслоу:
– Милорды, могу я напомнить вам о правилах Лондонского шахматного клуба? Физические
Гордон замер. Вильерс почти видел, как в его голове ворочаются жернова. Наконец он подошел к столу и громко бросил:
– По крайней мере я не собирался на ней жениться.
Вильерс очень медленно поднял глаза от доски:
– Поскольку, как я понял, вы вряд ли имеете в виду свою добродетельную супругу, не изволите ли выразиться яснее?
Гордон, по-прежнему пыхтя, наклонился и взял наложницей пешку и слона Вильерса.
– Оставив миссис Ратленд в бальном зале, я случайно забрел в библиотеку. Так вот, Вильерс, полагаю, что это граф Гриффин отбил у вас невесту. Конечно, я никогда не стал бы чернить репутацию дамы, употребляя термин вроде «обхаживать».
Вильерс прекрасно сознавал, что ярость, захлестнувшая его, не только несправедлива, но и непристойна. Однако правда заключалась в том, что если Гордон видел Роберту в библиотеке вместе с Гриффином, значит, все было до того, как он просил ее выйти за него замуж, до того, как только что не приказал лишиться невинности, до того, как решил разорвать помолвку.
А в тот момент она делала все, чтобы поймать его в свои сети…
Бывают минуты, когда нерациональные, неразумные чувства нельзя ни подавить, ни усмирить. Его затошнило. Вот именно – затошнило.
Резко вскинув голову, он увидел устремленный на него жадный взгляд маленьких глаз Сент-Олбанса. Ну совсем как свинья, отыскавшая гнилое яблоко! Сент-Олбанс специально следил за ним, пытаясь уловить малейшие признаки эмоций. Но будь он проклят, если позволит кому-то думать, словно ему есть дело до Роберты и разорванной помолвки!
– Королевы так непостоянны, – мило улыбнулся он. – Они бродят по всей доске и иногда превращаются в наложниц буквально у вас на глазах.
Сент-Олбанс рассмеялся. Гордон покачал головой:
– Вы извращенец, Вильерс! Клянусь, это так. Мне кажется просто неестественным, что вы плевать на все хотели.
Он сделал ход ладьей, поэтому Вильерс ее взял.
– Шах.
– Где? – проблеял Гордон.
– Присмотритесь. Моя королева.
– Но у меня еще есть слон.
– Да, но, боюсь, наложница о нем позаботится, – подчеркнул Вильерс.
– Можно подумать, наложницы побеждают всех! – визгливо хихикнул Сент-Олбанс.
Вильерс оттолкнулся и встал, не в силах больше терпеть этот беспросветный идиотизм.
– К вашим услугам, джентльмены, – сказал он с поклоном. Гордон со злобной гримасой поднял голову от доски.
– Мне не стоило этого говорить! – неожиданно выпалил он, широко раскрыв светло-голубые глаза. – Там никто
– Зато сегодня днем перед нами возникла совершенно иная сцена, – мягко заметил Вильерс – Видите ли, наложница всегда выкажет свою истинную натуру, и я счастлив передать Гриффину право собственности на нее. Ваша новая фигура, лорд Джордан, весьма опасна.
– Вам понадобятся лишние слоны, чтобы держать ее в узде, – покачал головой Джордан.
Виконт Сент-Олбанс красноречиво рассмеялся. Даже тысяча слонов не сможет удержать наложницу в узде.
Глава 37
20 апреля
Девятый день шахматных матчей Вильерс – Бомонт
Герцогу Вильерсу от Деймона Рива, графа Гриффина
«Ваш отзыв о моей будущей жене разошелся по всему Лондону. Ваши секунданты?»
Графу Гриффину от герцога Вильерса
«Вы глупец. Если убьете меня, она по-прежнему будет благоухать модными духами, а вот если я прикончу вас, вряд ли ваш запах ей понравится».
Герцогу Вильерсу от графа Гриффина
«Ваш выбор оружия?»
Графу Гриффину от герцога Вильерса
«Рапиры. Рассвет. Уимблдон-Коммонз рядом с ветряной мельницей. Завтра я намеревался играть партию с лордом Боннингтоном и не могу отвлекаться на дуэли. Вы романтический идиот, который не понимает ни женскую натуру, ни важнейшего значения хорошего сна, так необходимого мужчине. К сожалению, мне придется убить вас».
Глава 38
21 апреля
Десятый день шахматных матчей Вильерс – Бомонт
Странный шорох, раздавшийся совсем рядом с кроватью, разбудил Роберту.
– М-м-м, – сонно пробормотала она, протягивая руку, но тут же очнулась и села. – Тедди, малыш, ты снова заблудился?
– Нет, – покачал головой мальчик. В своей длинной белой рубашонке он походил на маленькое привидение. Обычно веселая мордашка сейчас казалась несчастной.
– Что случилось? – забеспокоилась Роберта. – Привиделся плохой сон?
– Можно нам лечь с вами? – выпалил он.
– Нам?!
Но она опоздала: Тедди уже скользнул в постель. За ним прыгнул котенок, который, к великому облегчению Роберты, немедленно свернулся клубочком в изножье кровати и заснул.
Двадцать минут ушло на то, чтобы вытянуть из мальчика сведения, полученные от Раммера.
– Папа, конечно, победит на дуэли, – заверил Тедди, устраиваясь поудобнее и цепляясь за руку Роберты. – Папа всегда побеждает. Так Раммер говорит.