Женщина в озере (Сборник)
Шрифт:
— Что скажешь, доктор?
— По поводу чего? — спросил человек с бледным лицом.
— Причины и времени смерти.
— Не будь дураком, Джим.
— Значит, ничего не скажешь?
— Ты только посмотри на это. Великий боже!
Паттон вздохнул и произнес:
— Похоже, она сама утопилась. Но никогда нельзя быть уверенным. Бывали случаи, когда людей убивали ножом или отравляли, а потом бросали в воду, чтобы скрыть следы.
— И много перед тобой прошло таких случаев? — иронически спросил доктор.
—
Шериф задумчиво взглянул на Энди, а тот чмокнул губами и произнес:
— Да нет же, мы все отлично знаем. Мешона убил Ги Поп. Но все дело в том, что Ги умер от воспаления легких за девять дней до того, как мы обнаружили труп.
— За одиннадцать дней,— поправил Паттон.
— Нет, за девять,— настаивал на своем Энди.
— Это было шесть лет назад. Ну, ладно, пусть будет по-твоему, сынок. Так, значит, Ги убил его?
— Кроме золотого песка в хижине Ги мы обнаружили около трех унций золота в самородках. На участке Ги кроме песка отродясь ничего не водилось, а Мешон порой находил самородки.
— Верно, так и было,— согласился Паттон, робко усмехаясь.— Человек вечно что-нибудь забывает, как бы ни старался все запомнить.
— Полицейская работа,— с отвращением изрек Билл Чейз. Он натянул штаны и уселся, чтобы надеть рубаху и ботинки. Затем поднялся, взял бутылку и, сделав большой глоток, отшвырнул ее прочь. Вдруг он протянул Паттону свои волосатые руки.
— Если вы так рассуждаете, то наденьте мне наручники и дело с концом! — яростно крикнул он.
Не обращая на него внимания, Паттон подошел к краю помоста и посмотрел в воду.
— Странно, что тело обнаружилось именно здесь,— заметил он.— Ведь в озере нет никакого течения, а если и есть, то очень слабое. Тело должно было всплыть на поверхность.
Билл Чейз опустил руки и спокойно проговорил:
— Она сама это совершила, дуралей. Мэриел отлично плавала. Она нарочно нырнула и подплыла под доски, чтобы утопиться. Она должна была так поступить, не видя другого выхода.
— Я бы не сказал этого, Билл,— мягко возразил Паттон. Его глаза имели не больше выражения, чем новые пуговицы.
Энди покачал головой. Паттон взглянул на него.
—
— Это было за девять дней, говорю я тебе. Я еще раз все прикинул,— ответил Энди.
Доктор отошел в сторону, держась руками за голову. Он снова закашлялся и вытер платком губы. Паттон подмигнул мне и сплюнул в воду.
— Над этой историей стоит подумать. Ты пробовал когда-нибудь протащить труп под водой?
— Нет. А нельзя ли это проделать при помощи веревки?
Энди пожал плечами.
— От веревки на теле могли остаться следы, и убийца выдал бы себя. А раз так, то зачем ему мучиться и прятать труп?
— Чтобы выиграть время,— ответил Паттон.— Может, убийце нужно было закончить кое-какие дела.
Билл выругался и снова потянулся к бутылке. Глядя на серьезные лица шерифа и Энди, я никак не мог понять, о чем они думают. Неожиданно Паттон медленно и значительно проговорил:
— Я слышал, что было оставлено письмо.
Билл вытащил бумажник и протянул ему смятый листок. Паттон не спеша несколько раз прочитал записку.
— Здесь нет числа,— заметил он наконец.
Билл хмуро покачал головой.
— Да. Она оставила меня месяц назад. Двенадцатого июня.
— Но и прежде она уже оставляла тебя, не так ли?
— Да.— Билл пристально взглянул на него.— Тогда я напился и переночевал у какой-то девки. Это было в декабре прошлого года. Жена ушла, но вернулась через две недели. Сказала, что уезжала по делу и останавливалась у одной приятельницы, с которой вместе работала в Лос-Анджелесе.
— И как зовут эту приятельницу? — спросил Паттон.
— Она не сообщила, а я не спрашивал. Все, что делала Мэриел, было для меня свято.
— Понятно. А в тот раз она написала письмо? — спокойно спросил Паттон.
— Нет.
— Бумага очень измята,— заметил Паттон.
— Я таскал ее с собой целый месяц,— пробормотал Билл.— Кто тебе сказал, что она уже убегала от меня?
— Не помню,— уклончиво ответил Паттон.— Знаешь, как это бывает в таком местечке: соседи все знают друг о друге. Только летом, когда сюда съезжаются дачники, можно кое-что скрыть.
Наступило молчание, потом Паттон подчеркнуто спросил:
— Ты утверждаешь, что она уехала двенадцатого июня? То есть ты думал, что она уехала? А соседи, живущие у озера, еще были здесь в ту пору?
Билл посмотрел на меня, и лицо его снова потемнело.
— Спроси лучше этого шпика, если он тебе и так все выболтал.
Паттон даже не взглянул в мою сторону. Он не отрывал глаз от цепи гор, лежащих далеко за озером.
— Мистер Марлоу вообще ничего мне не рассказывал, Билл. Он только сообщил, что тело всплыло на поверхность, а ты думал, будто Мэриел уехала. Кроме того, он сказал, что она оставила записку, которую ты ему показывал. По-моему, в этом нет ничего плохого.