Женские фантазии (Герой моих грез, Фантазия)
Шрифт:
— Вам нужна помощь?
— Думаю, что справлюсь сама, спасибо. Простите, что дети отвлекли вас от дел.
— Я был бы рад помочь.
Элизабет видела, как он нахмурился.
— Вы уверены, что сможете спуститься?
Она с опаской посмотрела вниз.
— Уверена…
Однако она его не убедила. Какое-то время сосед молча наблюдал, затем, приняв решение, сказал:
— Так, хватайте вон ту ветку, нет, не эту, другую, правой рукой. Отлично. Теперь делайте шаг левой ногой. Вот сюда, верно.
Рэндольф давал ей инструкции приятным рокочущим баритоном, звучавшим вполне
— О! — воскликнула она.
— Что случилось? — спросил Тед.
— Я думаю, что-то зацепилось за ветку.
— Что именно?
— Какая-нибудь из этих маминых штучек с рюшами, — тут же объяснил Мэтт. — Она носит всякое кружевное барахло под одеждой.
— Мэтью! — Элизабет вспыхнула. Она безуспешно пыталась высвободить запутавшуюся нижнюю юбку.
— Дайте я помогу, — предложил Тед и залез на стремянку.
— Я сама.
— Нет, лучше покрепче ухватитесь обеими руками за ветку. Я боюсь, вы вот-вот упадете.
Элизабет посмотрела вниз, и ей показалось, что земля куда-то уплывает. Она изо всех сил вцепилась в ветку, в то время как импозантный неженатый сосед, с которым она так и не успела толком познакомиться, погрузил руки в пену тонкого льна и кружев, из которого была сделана нижняя юбка, в поисках сучка, за который она зацепилась.
— Вот, — объявил он наконец, — нашел. Видите, — добавил он, рассматривая прореху, — дырка небольшая, можно заштопать.
— Да, наверное, — согласилась Элизабет осторожно потянув на себя нижнюю юбку. — Спасибо.
Он стоял на ступеньке лестницы, и лицо его, поднятое кверху, было почти на одном уровне с ее глазами. Элизабет никогда еще не оказывалась к нему так близко. Раньше она не замечала, что волосы у него не совсем седые, а словно припорошенные солью. Перец и соль, но соли больше. Никогда еще она не имела возможности вдохнуть запах его одеколона, напоминавшего о кожаной упряжи, седлах и сексе. И лишь один взгляд на его пальцы, перебиравшие кружевное белье со злополучной дыркой, отчего-то вызвал у Элизабет странное головокружение. Во рту пересохло, в глазах вспыхнуло пламя, которое, возможно, заметил и этот красивый чужой человек.
— Пожалуйста, — тихо ответил он.
Тед не сводил с нее глаз.
— Знаете, вы дрожите. Позвольте помочь вам.
Он спрыгнул со стремянки и отодвинул ее от дерева. Затем протянул руки, сомкнув их у Элизабет на поясе. Он держал ее, плотно обхватив за талию.
— Опустите руки мне на плечи и нагнитесь вперед. Положитесь на меня.
Элизабет повиновалась. Ткань его рубашки показалась ей приятно гладкой и тонкой. От этого прикосновения ее исцарапанные ладони перестали болеть. Тед Рэндольф чуть приподнял ее с ветки. Она оперлась на него, он сделал пару шагов назад, держа ее на вытянутых руках.
Грудь его оказалась мощной, как стена. И сам он был крепок и силен, словно отлит из цельного куска металла. Нет, не из металла, он из плоти и крови. Странно, почему она не чувствует земли под ногами? Это потому, что Рэндольф все еще не опустил ее.
Тед нехотя поставил Элизабет
Горячая волна прокатилась по телу Элизабет.
— Вы нормально себя чувствуете? — озабоченно спросил он.
Элизабет с трудом утвердительно кивнула.
Тед разжал руки. Элизабет поспешила отойти назад. Когда она отважилась поднять глаза, в его зрачках отразилась женщина, раскрасневшаяся от возбуждения.
И лишь мгновение спустя Элизабет поняла, что она и была той самой женщиной.
Глава 2
— Эй, мама, очнись! Ты выглядишь как-то странно.
Тонкий голосок Мэтта вывел Элизабет из транса. Нервничая, она поднесла руку к шее, поправляя цепочку.
— Я… Пожалуй, передвижение по деревьям оказалось более опасным занятием, чем я предполагала, — проговорила она. — Как Малышка?
— Ей гораздо лучше, — отозвалась Мэган. прижимая котенка к груди. — Она мурлычет.
Элизабет тоже хотелось замурлыкать. Она не помнила себя такой с тех пор, как… Как давно это было! Это необыкновенное состояние, похожее на опьянение, эта беспричинная радость. Но ведь с тех пор, как она в последний раз касалась мужчины, прошло немало времени.
Она избегала смотреть на соседа, но ей ничего не оставалось, как вновь обратиться к Теду Рэндольфу. Хотя сумерки уже сгустились, его глаза казались удивительно яркими — завораживающая синева под темным сводом бровей — темным, несмотря на то что волосы его поседели.
Элизабет с трудом сглотнула.
— Спасибо, что помогли мне спуститься с дерева, мистер Рэндольф.
Он улыбнулся. Элизабет успела подумать о том, какие у него красивые зубы: ровные, крупные и белые.
— Пожалуйста. И прошу вас, зовите меня просто Тед.
И вновь Элизабет увидела собственное отражение в его глазах. Выбившиеся из пучка волосы обрамляли ее лицо светлыми локонами, блузка безнадежно испачкана, грязный след на подбородке. Вид испуганный и глуповатый. Да уж, она действительно выставила себя перед ним круглой дурой. Без сомнения, он с удовольствием поделится впечатлениями с друзьями. Пикантный эпизод о слегка помешанной вдовушке, живущей по соседству. Можно представить, как он преподнесет высказывания Мэтта относительно ее пристрастия к кружевному «барахлу»! Пауза в нужном месте, улыбочка, ощущение недосказанности — и слушатель с легкостью дорисует остальное, решив, что поведать о продолжении истории Теду Рэндольфу не позволяет кодекс чести джентльмена.
— Пойдемте, дети, — строго сказала Элизабет. — Уже поздно, пора в дом. Мэтт, пожалуйста, занеси стремянку в гараж.
— Почему я? — завел обычную канитель мальчик. — Я нес стремянку из гаража, заставь Мэган отнести ее назад.
— Я занята Малышкой, — тут же нашлась девочка.
— Моя очередь заниматься Малышкой! С чего ты взяла, что она только твоя?
— Это я попросила у мамы разрешения взять ее к нам.
— Да, но она такая же твоя, как и моя.
— Моя больше!
— Фигушки! Она наша общая! Правда, мама?