Женское счастье
Шрифт:
— А спите вы спокойно?
— Абсолютно. К чему эти вопросы, милорд? — герцогиня посмотрела мужу в глаза.
— К тому, миледи, что по ночам вас мучают кошмары и мне хотелось бы понять их причину.
Лиза похолодела. Если герцог догадается, что она самозванка, то за ее жизнь не дадут и ломанного гроша.
— Милорд, не стоит беспокоиться, это просто нервы. Я скучаю по дому, наверное, поэтому и сплю беспокойно. Думаю, со временем все пройдет.
— Я дам указание лекарю осмотреть вас. Не смею больше задерживать.
Герцог не стал медлить. Не успела Лиза дойти до своих покоев, как навстречу ей уже торопился
— Ваша Светлость, как вы и приказали, я осмотрел миледи. Должен вас огорчить — у Ее Светлости сильное нервное истощение и она нуждается в длительном лечении. Я бы рекомендовал отправить герцогиню в горы Кардасса. Там целебный воздух, термальные источники, покой и тишина, а это как раз то, что нужно для лечения расстроенных нервов.
Герцог внимательно выслушал почтенного Энтури.
— Спасибо, Эргус, я подумаю, что можно сделать.
Лекарь откланялся и покинул кабинет лорда.
— Кром, вызови ко мне господина Тремела. И побыстрее, — поторопил герцог слугу.
Когда Гант вошел в кабинет, то увидел, что лорд Аш — Шасси пребывает в глубокой задумчивости.
— Звал? — прервал Тремел размышления друга.
— Проходи, садись, — приглашающе указал на кресло герцог. — Будем думать, что делать с Алиссией. Энтури сказал, что у нее сильное нервное истощение, причем давнее и запущенное и, для того, чтобы прийти в норму ей нужен отдых в горах — свежий воздух и все такое… — лорд неопределенно покрутил в воздухе рукой. — Как же ты, друг, не заметил, что герцогиня страдает?
Гант на минуту задумался, а потом решился:
— Не хотел тебе говорить, но, тут такое дело, — и он в подробностях рассказал о зелье, которым поили Алиссию и обо всем, что удалось выяснить в результате небольшого расследования.
Рэмион был поражен.
— И ты молчал?!
— А что я должен был делать? Ты дал понять, что жена тебя не интересует, с ситуацией мы справились, а расстраивать лишний раз Алиссию мне не хотелось — она просила сохранить произошедшее в тайне.
— И многое вы от меня скрываете? — герцог был не на шутку рассержен. — Алиссия моя жена, я должен знать все, что с ней происходит.
— И давно ты заинтересовался ее жизнью? — ехидно протянул Гант. — Помнится, когда ты сбежал, то, не особо интересовался, как она себя чувствует.
— Гант, не язви, давай решать, что делать с ее лечением. Можно было бы отправить Алиссию в Мон — Терри, но там ведь Данион. Хотя, если не посвящать ее в подробности…
Итогом совещания стали спешные приготовления к отъезду герцогини. Слуги упаковывали вещи, расстроенный дворецкий покрикивал на горничных, а матушка Жужу, глотая слезы, замешивала тесто — ей хотелось порадовать свою госпожу вкусной выпечкой.
Глава 6
Лучи заходящего цируса освещали ажурные башенки замка. Легкое, изящное строение, казалось, парило среди облаков. Лиза с удивлением рассматривала свое новое пристанище. Высоко в горах расположился небольшой замок, со множеством округлых башен, открытых галерей и огромных террас, словно висящих в воздухе.
Внутри замок оказался очень уютным. Комнаты были небольшими, в отведенных
На следующее утро Лиза отправилась знакомиться с домом и его обитателями. Штат прислуги оказался небольшим: экономка, кухарка, конюх, садовник, пара горничных и несколько подсобных рабочих.
Встретили хозяйку вежливо, но настороженно. Жили они своим налаженным мирком, а герцогиня — невесть что за птица, ну, как начнет свои порядки наводить? Да, и герцог предупредил, чтобы хозяйку ни в коем случае не волновали.
«Вишь, ты, хоть и молодая, а хворая… Эх, не везет Его Светлости с женами…» — подобными рассуждениями весь день накануне приезда молодой хозяйки скрашивала ожидание прислуга. А увидев миледи, все только утвердились в своих мыслях — хоть и красавица, а в лице — ни кровиночки, видать, и правда, серьезно больна. Но, вроде, добрая госпожа — со всеми вежлива, каждому улыбнулась. Может, и уживутся они с новой хозяйкой?..
В дорогу с собой Лиза взяла только Фиби — самую серьезную и спокойную из четырех своих горничных. Ну, и, традиционно, ее сопровождал Тремел. Шестеро воинов личной охраны герцога также должны были остаться с герцогиней.
За ужином Лиза невесело пошутила:
— Ну, что, Гант, выпьем за нашу ссылку?
— Леди Алиссия, ну, зачем вы так? Герцог беспокоится о вашем здоровье, только поэтому мы здесь. Вот, отдохнете, наберетесь сил и сразу вернемся.
— Оставьте, Гант, к чему все эти отговорки? Со мной-то все ясно — кому нужна навязанная супруга, а вас-то за что сослали?
Тремел поперхнулся вином. Алиссия молчала всю дорогу до замка, Гант думал, что герцогиня отдыхает, а она, оказывается, успела надумать ирг — знает-что!
— Миледи, а герцог разговаривал с вами перед отъездом?
— Конечно. Сказал, что с утра мы отправляемся в небольшое имение в горах, и что вы позаботитесь о том, чтобы я ни в чем не нуждалась. Ах, да, еще пожелал приятного пути, — съязвила Лиза.
— Ну, Рион, ну, дурак! — прошептал Тремел. — Простите, миледи, это должен был сделать ваш муж, но придется объясняться мне. Помните, вы принимали некую настойку? — он дождался кивка от герцогини. — Так вот, одним из побочных действий при отмене зелья, является сильное нервное расстройство. Я не замечал за вами никаких его проявлений, а герцог озаботился ночными кошмарами, которые вас мучили, тогда и обнаружились последствия вашего так называемого лечения и моей невнимательности. Так что, это не ссылка, а, всего лишь, необходимое вам лечение. Именно поэтому герцог и отправил нас в Мон — Терри — здесь и воздух, и термальные источники, и тишина.
— Вы уверены, что это вся правда? — Лиза испытующе смотрела на Тремела.
— Даю слово, — склонил голову Гант.
Больше они не возвращались к этой теме. Лиза отдыхала, дышала целебным воздухом, посещала крытую купальню с минеральной водой и старалась не думать о будущем. Мечты о ребенке отодвигались на неопределенное время и она старалась не отчаиваться. Хотя, временами накатывала тоска и хотелось сделать хоть что-то: выбраться из этой ловушки, скрыться от герцога и начать новую жизнь, под другим именем и в другой стране. Она понимала, что это неосуществимо, при возможностях ее мужа, который сумеет найти беглянку — жену в любой стране этого мира, но не могла смириться.