Жертва Ведьмака
Шрифт:
Аркрайт неплохо разбирался в мореплавании, в дни своей армейской молодости он пару раз ходил на судах вдоль побережья. Он стал перечислять названия разных частей корабля, сказал, что левую сторону судна называют «бакборт», правую – «штирборт». Передняя часть судна – это «нос», а задняя – «корма». Мой отец был моряком, так что это не стало для меня открытием. Но папа также учил меня быть любезным, поэтому я вежливо слушал.
– Корабли в Графстве всегда называют женскими именами, – продолжал Аркрайт. – Возьмем, к примеру, «Селесту». Ты знаешь латынь, мастер Уорд, и тебе нетрудно
Мы вошли в устье большой реки Мерси и бросили якорь, дожидаясь прилива. Пока мы еще не покинули пределов Графства, нам необходимо было зайти в Ливерпуль и пополнить запасы.
В отличие от Сандерленда, в Ливерпуле была огромная деревянная пристань, куда и причалила «Селеста». Многие из нас воспользовались возможностью размять ноги, только ведьмы отказались покидать трюм. Едва ступив на пристань, я испытал странное чувство – вроде бы я стоял на твердой земле, но при этом она качалась под ногами.
Портовые грузчики загрузили наш провиант, и мы могли отплыть с этим же приливом или же задержаться до сумерек.
Вернувшись на корабль, я встал рядом с мамой и ждал, пока матросы отдадут швартовы. Она нашла убежище в тени грот-мачты и, приставив к глазам ладонь козырьком, вглядывалась вдаль, словно чего-то ожидая. Я посмотрел в том же направлении и краем глаза заметил, как ее лицо осветила улыбка.
Кто-то бежал к нам. И к моему изумлению, это был мой учитель Джон Грегори! Он несся с мешком и посохом наперевес, а за ним развевался его плащ. Но «Селеста» уже отчалила, и с каждым мгновением расстояние между кораблем и пристанью увеличивалось. Ведьмак перекинул нам мешок и посох. Они упали на палубу, и я быстро их подобрал. Учитель неуверенно взглянул на расширяющийся зазор. И тогда мама вышла вперед и жестом поманила его на корабль.
Учитель немедленно развернулся, немного отбежал назад и стремительно бросился вперед по причалу. Мое сердце чуть не выскочило из груди. Казалось, перепрыгнуть такое расстояние невозможно. Но он сделал это: приземлился на край кормы, закачался и чуть не упал за борт. Мама подскочила к нему и схватила за руки, а затем осторожно помогла забраться на палубу. Показалось, будто он упал в ее объятия, но это все из-за корабельной качки. Он немного отступил и слегка ей поклонился, а потом подошел ко мне. Я думал, Ведьмак хочет мне что-то сказать, но он просто забрал свой мешок и посох и, не глядя на меня, спустился в трюм.
– Я рад, что вы едете с нами! – крикнул я вслед.
Он не обернулся.
– Он сердится на меня, мам? – спросил я.
– Больше на себя, – ответила она. – Дай ему время. Боюсь, сейчас он не захочет быть твоим учителем.
– Сейчас? Ты думаешь, что когда-нибудь он согласится снова взять меня в ученики?
– Возможно, хотя я не уверена.
Мы замолчали. В повисшей тишине раздавались
– Но почему он изменил свое решение, мама?
– Джон Грегори прекрасный человек, чувство долга для него превыше всего, превыше всех личных нужд и желаний. И он поступил так сейчас именно поэтому. Ведьмак понял, что его обязательства важнее его убеждений. Но ради этого ему пришлось поступиться своими принципами, а для такого человека, как он, это невероятно тяжело.
Мамины слова убелили меня не до конца. Ведьмак всегда противился любому союзу с приспешниками тьмы. И я был уверен, что есть еще какая-то причина, повлиявшая на его решение.
Глава 8. Милые леди
День за днем мы продвигались на юг вдоль побережья. Однажды нам пришлось укрыться в порту из-за шторма, но по большей части погода была солнечной, а ветер попутным. Но когда мы отплыли от родных скал и приготовились пересечь Ла-Манш, я услышал далекие раскаты грома.
– Еще один шторм? – спросил я.
Билл Аркрайт мрачно покачал головой:
– Нет, мастер Уорд, это пушки. Восемнадцатифунтовые, если не ошибаюсь. Неподалеку на берегу разворачивается крупное сражение. Будем надеяться, нас это не коснется.
Армия захватчиков заняла восток и юго-восток нашего острова. Было странно находиться между полем битвы и выходом в открытое море.
Мы пересекли Ла-Манш и, оказавшись в Бискайском заливе, сразу угодили в страшный шторм. Гром грохотал и звенел над нашими головами, как пушечная канонада, которую мы слышали совсем недавно, молнии разрезали небо, а волны яростно обрушивались на корабль. Я испугался, что мы утонем, и был в этом не одинок, но матросы с легкостью вывели «Селесту» в более спокойные воды. Воздух заметно потеплел.
В конце концов, пройдя через пролив между двумя скалами, которые мама назвала Геркулесовыми столбами, мы попали в Средиземное море.
– Кто такой Геркулес? – спросил я у мамы. – Он был греком?
– Это был величайший герой, сынок, – ответила она. – Самый сильный человек на всем белом свете. Видишь вон ту скалу на севере? Это Гибралтар – один из двух столбов. Геркулес поднял его и забросил туда.
Я рассмеялся. Это звучало нелепо! Каким же великаном надо быть, чтобы сотворить такое?
– Ты можешь смеяться, – упрекнула мама, – но Греция – страна удивительных преданий. Гораздо более правдивых, чем может показаться.
– Но ведь не в метании же скал!
Мама не ответила, она просто загадочно улыбнулась и, отвернувшись, поманила меня за собой в свою каюту. Она не звала меня сюда раньше, поэтому я удивился и решил, что, наверное, мама хочет поговорить со мной наедине.
Мы оказались в темноте, мама зажгла фонарь и поставила его на стол, жестом пригласив меня сесть на стул напротив нее.