Живий звук
Шрифт:
— Нічого не хочу, — після паузи відповів Хмара і знову налив. — Може, все так, як ти кажеш. На твою користь те, що ситуація на виході виявилася саме такою, як ти прикидав. Проти тебе, сам розумієш, відсутність більш конкретних та зрозумілих доказів, ніж роздуми про падлючність українців та підступність талановитих лесбіянок. Саме тому ця історія лишиться історією, а не оформиться в кримінальну справу.
Я покрутив стаканчик у руці, примружився:
— А якщо я дам ниточку? Реальну, не роздуми чи припущення.
— Наприклад?
— Відбиток губної помади на дзеркалі в моїй ванній кімнаті, —
— Будемо мати підтвердження того, що Наталя Зима і Галя Чепелик — дві різні дівчини, — жорстко відповів Хмара. — Хто доведе, що ти тієї ночі був саме з Анжелою Сонцевою? Більше скажу: аби тебе не почали тягати в справі викрадення Галі. Зараз ти просто випадковий свідок, учасник міліцейської операції, за що я, до речі, досі вигрібаю від начальства: стороннього залучив. Ото краще мовчи. І помий дзеркало.
Ми знову випили.
Приблизно такий поворот я й передбачав.
Давно живу на цьому світі. Плавали — знаємо.
Але ж спробувати треба було…
Хмара пішов. На тумбочці лишилося півпляшки коньяку. Я заховав його під ліжко.
Спробувати треба.
Устав, пройшовся по палаті. Став біля підвіконня. Якийсь час мовчки роздивлявся березневі сутінки. Випитий коньяк додавав дещицю куражу.
Треба спробувати.
Зібравшись з духом, я взяв мобільник, знайшов в адресній книзі потрібний телефон, набрав номер. Відповіли після четвертого виклику.
— Це Ігор Варава, добрий вечір.
— Привіт, — озвався президент фінансової групи «Південь» Григорій Захаревич. — Я вчора повернувся з-за кордону і дізнався, що один журналіст допоміг міліції в боротьбі з наркомафією. Ви знаєте такого?
— Боротьба безкомпромісна, — погодився я. — А журналіст — лише скромний та небайдужий громадянин. Він не міг учинити інакше. Ще він може дівчинку врятувати, яка тоне, бабусю через дорогу перевести, пенсіонеру за кефіром сходити…
— У цього журналіста маса чеснот, — відзначив Захаревич. — Ви у справі?
— Так. Коли ми останній раз прощалися, ви просили дзвонити, коли я щось надумаю. Були якісь пропозиції з вашого боку…
— Звичайно. Вони в силі. Особливо після того, що сталося. Я навіть готовий оцінювати вашу роботу дорожче.
— Тоді давайте зустрічатися.
— Не питання. Коли?
— Відпустять лікарі — днів через три.
— Щось серйозне? Може, допомогти?
— Хіба запаяти тріщину на ребрі.
— Вам хочеться чогось більш спокійного, ніж лови наркобаронів?
— Можливо. Але є одна тема… Бартер. Так би мовити, послуга за послугу. До речі, тема економічна.
— Слухаю.
— Треба допомогти одному підприємцю з Чернівців. Вашого впливу досить, аби просунути потрібну йому публікацію в якусь серйозну київську газету?
— Писати ви будете?
— Я. Матеріалу вистачає.
— О’кей. При зустрічі поговоримо. Думаю, все у нас вийде…
Київ
2008
Примітки
1
Після фільму Квентіна Тарантіно «Кримінальне чтиво» фраза «піти попудрити носика» отримала друге, непряме значення — «понюхати кокаїну». ( Тут і далі примітки автора.)
2
Ротація— з латини — «колообіг, оновлення». У шоу-бізнесі вживається в значенні «поповнення»: новий музичний трек чи відеокліп, який додається для регулярного використання в теле- та радіоефірі. Молоді виконавці, аби потрапити в ротацію на якомусь каналі чи FM-станції, здебільшого платять. За отримання новинки від популярного виконавця переважно платить канал. Відсутність того чи іншого імені в ротації часто автоматично свідчить про непопулярність виконавця, погану роботу продюсера, неформатність музики.
3
Дабл— від «WC» («дабл ю сі»), одна із сленгових назв туалету.
4
Корпоратив— приватна (корпоративна) вечірка для вузького кола людей. За виступ на корпоративі артистові чи співаку зазвичай платять на порядок більше.
5
Віп— похідне від відомої абревіатури VIP (дуже важлива персона).
6
Міжнародний жіночий день — 8 Березня.
7
День святого Валентина — 14 лютого.
8
Жіночі поп-групи, популярні наприкінці 1980-х — на початку 1990-х років.
9
Реліз(з англ. Release) — буквально «звільнення»; у кіно- та шоу-бізнесі — перший випуск у світ, перший показ, оприлюднення фільму, альбому, треку, кліпу тощо.
10
У грецькій міфології Пігмаліон — цар-скульптор, котрий зробив зі слонової кістки статую дівчини, назвав її Галатеєю і так закохався в своє творіння, що попросив богів оживити скульптуру. Тепер вживається у значенні «досвідчений творець, учитель».
11
Назви та бренди, згадані тут і далі в тексті, не носять рекламного характеру.
12
«Безприданниця»— класична п’єса російського драматурга ХІХ століття О. Островського. Лягла в основу фільму Ельдара Рязанова «Жорстокий романс».